Читать «Город бездны» онлайн - страница 263

Аластер Рейнольдс

— Скучной?

— Она была бы лишена элемента риска. Кэнопи побеждал бы всегда.

— Это было бы нечестно, — согласился я.

Теперь я следил, как они крадутся под дождем, держа оружие наготове и торопливо заглядывая в каждую щель и закоулок. Скорее всего, их добычу незаметно высадили где-то неподалеку несколько минут назад. Возможно, этот человек еще не совсем проснулся, как тот парень в камере с белыми стенами, — медленно приходит в себя, чтобы обнаружить, что оказался один на один с чем-то ужасным.

Отряд состоял из двух женщин и двух мужчин. Когда они приблизились, я разглядел на их лицах маски, похожие на карнавальные, но очень практичные. На женщинах были маски кошек, в хищных миндалевидных прорезях для глаз поблескивали линзы. Перчатки были украшены когтями, а когда их черные плащи распахивались, я мог разглядеть трико — у одной в тигровых полосах, у другой в леопардовых пятнах. Затем до меня дошло, что это были вовсе не трико, а голая кожа, видоизмененная и поросшая мехом. Перчаток тоже не было. Одна из женщин усмехнулась, отпустив какую-то шутку, и в темноте драгоценными камнями блеснули клыки. Мужчины не были столь сильно трансформированы. Они тоже походили на хищников — но только за счет костюмов. Ближайший ко мне изображал медведя, но под верхней челюстью медвежьей маски виднелось вполне человеческое лицо. Физиономию его спутника украшала пара огромных фасеточных глаз, постоянно ловивших и преломлявших свет сверкающих ярусов Кэнопи.

Когда они оказались в двадцати метрах от моего убежища, я сделал ход.

Пригибаясь, я бросился им наперерез, почти не сомневаясь, что они не успеют прицелиться. Расчет оказался верным, хотя я несколько недооценил противников. По воде у самых моих каблуков хлестнули выстрелы, но я успел пересечь улицу и нырнуть в какую-то щель.

— Это не он, — услышал я голос одного из игроков — кажется, женский. — Здесь никого не должно быть!

— Значит, у нас есть возможность пристреляться. Вперед, господа. Всем разойтись, и прикончим маленького засранца.

— Повторяю, это не он! Он должен находиться в трех кварталах южнее. В любом случае, почему он покинул укрытие?

— Потому, что мы его почти обнаружили.

— Он двигался слишком быстро. В Малче таких быстрых нет.

— Значит, тебе брошен вызов. Ты недовольна?

Я рискнул выглянуть из своего убежища. В тот же миг передо мной ударила молния, и на миг я отчетливо разглядел фигуры охотников.

— Он только что был здесь! — воскликнула женщина.

Послышался визг энергетического разряда, вслед за которым в ночи прогрохотала очередь из стрелкового оружия.

— Ты видел его лицо? — сказала охотница. — У него глаза светятся!

— С каких пор ты боишься привидений, Шантерель?

Это был голос одного из мужчин — возможно, «медведя». Он был совсем близко. Вызвав в памяти фигуры охотников, я мысленно подвинул их — туда, где они должны были стоять после того, как пройдут несколько шагов, словно представил себе следующую мизансцену спектакля. Потом вышел из укрытия и трижды выстрелил.