Читать «Смерть с отсрочкой» онлайн - страница 121

Крис Хаслэм

— Ваше поколение считает нас добрыми, благодушными дедушками или согбенными пенсионерами. Вы даже близко не представляете, какие ужасы нам довелось пережить и какие мы сотворили злодейства. Разумеется, я убивал людей, черт побери. Детей, девушек, стариков, которых считал неспособными на ответные действия. Стрелял мужчинам в спину, пускал пулю в лоб упавших с мольбой на колени. Теперь уже выглядит не совсем благородно?

Ник окинул взглядом восточный хребет еще с теплыми от солнца вершинами.

— Меня, собственно, не волнует, в кого вы стреляли, — сказал он. — Возможно, исполняли приказ, а если бы так уж стыдились содеянного, по-моему, вряд ли отправились бы искать неправедную добычу. Я только хочу знать…

На тропинке зазвучали быстрые резкие шаги.

— Вероятно, мистер Ноулс, — предположил Сидней.

— Эй! — крикнул Ленни. — Что это тут такое? Тайное совещание интеллектуалов?

Ник вздохнул:

— Просто разговариваем.

— Обо мне? О золоте? Что за личный и важный вопрос надо в такой дали разбирать?

— Мистер Крик мне признался, что отбыл тюремное заключение за причинение смерти в результате неосторожной езды.

— Угу, — кивнул Ник, встретив негодующий взгляд Ленни. — Кто-то сообщил мистеру Стармену о моей отсидке, я решил, что пора прояснить обстоятельства. Думаю, тебе тоже было бы интересно.

Ленни не понял, доволен он или нет. Был уверен, что против него плетут заговор, хотят вычеркнуть из числа пайщиков, сидят и воркуют, как шерочка с машерочкой. Он слегка поежился.

— Ну ладно. Она своего старика в катафалк загружает. Что такое tio?

— Дядя, — пояснил Сидней. — Например, тио Пепе, владелец.

— Дядя… — задумчиво повторил Ленни. — А mi значит «мой»?

— Верно.

— А matar?

— Matar?

— Matar.

— Matar значит «убей».

Ленни носком кроссовки вывел на земле кружочек.

— Вот дерьмо.

— Неудивительно, что она накормила тебя до отвала, — усмехнулся Ник.

— Обожди, Николас, — насупился Ленни. — У меня дело важное.

— И у мистера Стармена тоже. Он как раз собирался обрисовать свою роль в связи с золотом Орлова.

Ленни минуту стоял, открыв рот, как будто получил оплеуху.

— Э-э-э… Думаю, мои дела поважней исторической лекции, Николас. Бешеная корова хочет, чтоб я убил ее дядю. — Он изобразил пальцами открывающийся рот. — Matar mi tio, matar mi tio… Я не знал, что такое matar, но надеялся, что tio — это задница. — Он тряхнул головой. — Надо выпить, будь я проклят. Потом расскажете.

Они наблюдали, как он бредет назад по тропинке, что-то бормоча и тряся головой.

— Вы ошиблись насчет свиста, — заметил Сидней.

13

Ангел Виллафранка довольно быстро понял, что он не в кругу друзей. То ли отказ Сиднея дать ему оружие, то ли полученный от Кройца подзатыльник, то ли прочные наручники Кобба намекнули на затруднительное положение. Однако он с излишней беспечностью человека, давно привыкшего торговаться с рассерженными властями, изо всех сил старался очаровать захватчиков естественным цыганским шармом.

— От вас дерьмом несет, знаете? — ухмыльнулся пленник, когда они мчались к северу в фургоне для доставки грузов с надписью «Хамонес эль Карраскал» на борту.