Читать «Сокровенная роза» онлайн - страница 7

Хорхе Луис Борхес

The unending rose

Сусане Бомбаль

Когда Иран в шестом столетье хиджры Увидел с минаретов черный рой Щетинящейся пиками пустыни, Аттар из Нишапура посмотрел На розу и сказал, почти неслышно, Как бы мечтая, а не говоря: — Твой смутный мир в моих ладонях. Время Сминает и не замечает нас В глухом саду закатною порою. Я влажным ветром чувствую тебя. Приливом аромата ты доходишь К лицу склонившегося старика, Который знал тебя гораздо раньше, Чем видел в детстве на картинках снов Или дорожках утреннего сада. Ты светишься то белизною солнца, То золотом луны, то багрецом Клинка, неколебимого в победах. Я слеп и неучен, но понимаю: Пути неисчерпаемы. Во всем Таится все. Ты — музыка и небо, Чертоги, духи, реки, — потайная, Бездонная, вневременная роза, Господень дар безжизненным зрачкам.

Примечания

1

Слезы — в природе вещей, повсюду трогает души

Смертных удел (лат.; перевод С. Ошерова).

2

Покуда умирает жар в камине,

Мы ищем души близких среди звезд (англ.).

3

Все наши прожитые дни (англ.).

4

Бесконечная роза