Читать «Сокровенная роза» онлайн - страница 7
Хорхе Луис Борхес
The unending rose
Сусане Бомбаль
Когда Иран в шестом столетье хиджры Увидел с минаретов черный рой Щетинящейся пиками пустыни, Аттар из Нишапура посмотрел На розу и сказал, почти неслышно, Как бы мечтая, а не говоря: — Твой смутный мир в моих ладонях. Время Сминает и не замечает нас В глухом саду закатною порою. Я влажным ветром чувствую тебя. Приливом аромата ты доходишь К лицу склонившегося старика, Который знал тебя гораздо раньше, Чем видел в детстве на картинках снов Или дорожках утреннего сада. Ты светишься то белизною солнца, То золотом луны, то багрецом Клинка, неколебимого в победах. Я слеп и неучен, но понимаю: Пути неисчерпаемы. Во всем Таится все. Ты — музыка и небо, Чертоги, духи, реки, — потайная, Бездонная, вневременная роза, Господень дар безжизненным зрачкам.
Примечания
1
Слезы — в природе вещей, повсюду трогает души
Смертных удел (лат.; перевод С. Ошерова).
2
Покуда умирает жар в камине,
Мы ищем души близких среди звезд (англ.).
3
Все наши прожитые дни (англ.).
4
Бесконечная роза