Читать «1Q84. Книга друга» онлайн - страница 91
Харукі Муракамі
— Так, ми справді найняли здібного експерта. І він розкопав різні подробиці про вас. Тому, можливо, натрапив на ваш зв'язок з цією Ясуда-сан, як ви кажете. Та якщо навіть він роздобув якусь інформацію про це, то до мене вона не дійшла.
— Я дружив з Кьоко Ясудою, — сказав Тенґо. — Щотижня зустрічався з нею. Потай. Бо вона заміжня. Та раптом одного дня, нічого не сказавши, вона зникла.
Усікава легенько стер піт з кінчика носа хустинкою, якою протирав окуляри.
— Кавана-сан, ви думаєте, що ми якось причетні до зникнення цієї заміжньої жінки? Так?
— Можливо, донесли її чоловікові, що я з нею зустрічаюся.
Усікава розгублено стулив губи.
— Та навіщо ми мали б це робити?
Тенґо напружив руки, що лежали на колінах.
— Мене занепокоїло те, що ви сказали минулого разу по телефону.
— А що, власне, я сказав?
— Мовляв, коли людина досягає певного віку, то її життя стає лише безперервним процесом різних утрат. Дорогі для неї речі, одна за одною, як зубчики гребінця, вислизають з її рук. Щось у такому дусі. Пригадуєте?
— Так, пригадую. Я справді недавно так сказав. Але ж це було загальне судження. Я висловив свою особисту незграбну думку про гіркоту, яка наростає з віком. А конкретно я не мав на увазі Ясуда-сан.
— Але в моїх вухах це пролунало як попередження.
Усікава кілька разів хитнув рішуче головою.
— Нісенітниця! Ніяке це не попередження. Лише моє особисте загальне судження. Клянусь, я справді не знаю нічого про Ясуда-сан. А що, вона зникла?
Тенґо провадив далі:
— А потім от що ви сказали. Якщо я вас не послухаюся, то, можливо, це матиме на близьких мені людей небажаний вплив.
— Це правда. Я так сказав.
— І це не попередження?
Запхнувши хустинку в кишеню піджака, Усікава зітхнув.
— Можливо, це звучить як попередження, але й воно — загальне судження. Кавана-сан, про Ясуда-сан я не знаю нічого. Навіть її імені не чув. Клянусь усіма богами.
Тенґо ще раз придивився до обличчя Усікави. Цей чоловік, можливо, й справді нічого не знає про Кьоко Ясуду. В усякому разі, розгубленість на його обличчі здавалася правдивою. Та навіть якщо він нічого не знає, це не означає, що
— Кавана-сан, вибачте за недоречну турботу про вас, але мати зв'язок з чужою дружиною небезпечно. Ви — молодий, здоровий парубок. І могли знайти собі не одну дівчину і не робити небезпечних кроків, — сказав Усікава, спритно облизуючи язиком крихти булочки на губах.
Тенґо мовчки поглядав на нього.
А тим часом Усікава вів далі:
— Ясна річ, стосунки між чоловіком і жінкою не вдається зрозуміти логікою. Адже моногамія містить у собі чимало суперечностей. Але, на мою скромну думку, якщо ця жінка вас покинула, то, можливо, для вас це добре. Я хочу сказати, що у світі є багато такого, чого краще не знати. Як от, наприклад, про вашу матір. Правда про неї може завдати душевної рани. І якби ви знали цю правду, то мусили б узяти на себе відповідальність за неї.
Нахмурившись, Тенґо на хвильку затаїв подих.
— Ви щось знаєте про мою матір?