Читать «Двенадцать шагов фанданго» онлайн - страница 32

Крис Хаслэм

Она резко оборвала мою речь, глядя мимо меня на тропу позади.

— Его я тоже знаю. — Она выставила подбородок в сторону Гельмута, который улыбнулся и помахал рукой с радостным видом:

— Здравствуйте, бабушка!

— Мерзавцы! — воскликнула она. — И сукины дети, — добавила как бы в раздумье.

— Сеньора Антонита, — начал я беседу, — у меня есть друг, ну на самом деле не друг, просто немного знакомый человек…

— Сколько у вас денег?

Я пожал плечами:

— Деньги есть, но немного.

Она рассмеялась, как мне показалось, или, может, просто залаяла.

— У вас много денег. От вас воняет деньгами — грязными деньгами, деньгами от продажи наркотиков и порнографии.

«Чтоб мне провалиться, — подумал я, как торговец, коллеги которого только что упрекнули его за то, что он плохо пахнет. — И я такой же?»

Антонита погрозила мне пальцем:

— Не ври мне, парень, я вижу тебя насквозь. Я считаю, что ты вор, лжец и распутник.

Насчет распутства она была не права, по крайней мере в сексуальном смысле, однако я привык к критике и позволил ей высказываться дальше.

— Ты вор чужих жизней — убийца умов и тел. Я знаю, что ты и он делаете с этими блудницами там, в крепости, с вашими аристократами и актрисами, но этого вам недостаточно, так ведь? — Она покачала головой и улыбнулась понимающей и зловещей улыбкой. — Конечно, недостаточно. — Она перенесла свой вес на другую ногу и пнула ботинком невинного цыпленка. — Вы жаждете свежей крови. Жаждете сыновей и дочерей честных крестьян, чтобы своим ядом привести их в транс и завлечь в ловушку, отнять у них деньги, души и простоту. — Внезапно она оборвала декламацию и повернулась ко мне, хлопая костлявым кулаком по грудной клетке. — Что у вас здесь бьется? — прорычала она.

Я пожал плечами. Ведь если то, что она сказала обо мне, правда, потребуются серебряная пуля или позорный столб, чтобы покончить с этим. Я посмотрел на свои ноги и начал что-то бормотать. Казалось, это был достойный ответ.

— Знаю, мне приходилось совершать дурные поступки, — признался я. Напряженная тревога разрывала голову, но все выходы были перекрыты, и я находился в западне. — Все, что мне нужно, — это получить шанс совершить добрый поступок, и… именно поэтому я привел к вам своего приятеля. Пожалуйста, только осмотрите его. Он повредил ногу.

Антонита с отвращением плюнула на землю.

— Мерзавец! В один из дней северный ветер занесет искру огня в твою обитель порока и обратит в пепел твое царство зла. Попомни мои слова! — Она обратила глаза к небу и провела по нему взором. Там, на пути к солнцу, двигалось единственное облачко, грязное и плотное, как подушка в ночлежке. — Пять тысяч песет — и ты можешь внести его в дом, — отрезала старуха.

Цена показалась разумной — я не был знаком с расценками за оккультные консультации. Мы взяли эту сумму из денег, которые обнаружили в бумажнике Ивана, разобрали по собственным карманам оставшиеся для лучшего сохранения.

Потом внесли Ивана мимо изъеденной крысами двери в пахнущий едкими запахами мрак хижины Антониты. Одинокий яркий сноп солнечного света, внутри которого плясали пылинки, освещал комнату сверху, как луч прожектора. Он позволял увидеть единственную кровать, круглый стол, покрытый тяжелой, похожей на ковер скатертью, концы которой касались пола со всех сторон, и стул. С низкого потолка свешивались аппетитно пахнущие мясные окорока домашнего приготовления вместе со связками хрупких растений. В комнате хранились и бутылки с темной жидкостью, обернутые в солому. Большинство из них стояло у двери. Их содержимое словно приобретало определенную форму благодаря узким горлышкам из грубого зеленого стекла. Пока мы опускали Ивана на стул, Антонита стояла, упершись руками в бедра. Затем протянула левую руку.