Читать «Двенадцать шагов фанданго» онлайн - страница 185

Крис Хаслэм

Мерфи облизал губы и поспешил в направлении переправы. Больше он не нуждался в ободрении, поскольку чуял запах кокаина так близко, как будто сидел на нем.

— Туда! — крикнула Сара, указывая на место, которое покинул желтый «мерседес». Он выехал из ряда такси и освободил пространство, способное вместить только мафиозную малолитражку.

Мерфи вел себя бесцеремонно, двинулся по диагонали по передней площадке и занял место в ряду, в то время как такси его покидали. Передо мной грозно маячил Гибралтар, его отдельные объекты и здания скрывала дымка из паров нефтехимии. Направо от меня, между краем автомобильной парковки и угловатыми громадами контейнеров на южной оконечности залива, виднелись траулеры, бороздившие поблескивающую морскую поверхность. Меня все больше пробирал холод по мере того, как я осознавал, что заехал так далеко на юг, как это позволяла Испания.

Мерфи сделал глубокий вдох и бросил тяжелый взгляд в зеркало заднего вида. Побережье казалось чистым.

— Вот, возьми, — пробормотал он, передавая осторожно свой пистолет Саре. — Заверни в свой жакет и стреляй в него, если попытается сбежать. — Он взглянул на меня, вытер рот тыльной стороной руки. Не только я жил на адреналине.

— Не двигайся. Я обойду машину, чтобы выпустить тебя. Выходи и не глупи.

Я смотрел в боковое зеркало, как кролик, наблюдающий за ястребом. Возмущенные водители такси убедились, что я не заставлю их долго ждать. Мерфи открыл дверцу с моей стороны:

— Выходи и идем.

Я взглянул на него и улыбнулся:

— О'кей.

Он взял меня под локоть и повел меня в сторону от машины.

— Постой, Мерфи, — сказал я.

Сара перебралась с заднего сиденья на место водителя.

— У меня плохая и хорошая новость.

Он выглядел так, словно плохо соображал, поэтому я старался говорить быстро.

— Плохая новость заключается в том, что кокаина на переправе нет. Я все это выдумал. Хорошая новость состоит в том, что он прямо здесь, под задним сиденьем, уложен в сумку. Можешь убедиться.

Сначала его перекосило от бешенства, потом он несколько успокоился, сдержал эмоции. Мерфи умел владеть собой в самой безнадежной обстановке.

— Кто кого объегорил в таком случае? — пробурчал он. — Возвращайся в машину.

Я огляделся и влез обратно в салон. Возражать не имело смысла.

— Что происходит? — спросила Сара срывающимся голосом.

Мерфи исчез из вида. Сара повернулась ко мне:

— Что происходит?

Я улыбнулся сначала ей, потом куда-то в пространство. Она нахмурилась и проследила за моей улыбкой. Я не видел ее лица, но вполне представлял, как хмурое выражение на нем сменилось ужасом.

— No pues aparcar aqui, — сказал гвардеец, большие руки которого упирались в блестящий кожаный пояс.

— Мерфи! — позвала Сара.

Тень покрыла мои колени, когда со стороны сиденья пассажира подошел второй коп. Я подхватил свой узел и выбрался из машины, задержавшись только для того, чтобы сложить на передний щиток то, чего не мог унести.

— Sus papels, por favor, Senora, — попросил первый коп.

Сара пыталась быть любезной и обворожительной, но выглядела встревоженной и смущенной.