Читать «Двенадцать шагов фанданго» онлайн - страница 115
Крис Хаслэм
— Вы, — спросил он, — из Скалы?
— Нет, — замотал я головой, заметив, что у меня дрожат руки.
Коп тоже это заметил. Он собирался продолжить допрос, когда приезд другой машины привлек его внимание к входной двери. Прозвучал настойчивый и вместе с тем мелодичный автомобильный сигнал. С криком «Тетя!» малыш выскочил из бара.
— Едет за покупками, — пожал плечами бармен. — Малага. Каждому что-нибудь нужно.
Коп снова повернулся ко мне:
— Итак, откуда вы?
Я закурил сигарету и затянулся.
— Я англичанин. Мне нравится здесь жить. — Я улыбался и втягивал в себя табачный дым, внутри же — мне хотелось кричать, когда я выдыхал его. Меньше всего желал, чтобы мной заинтересовались копы, но вот оказался в центре их внимания. В любое время они могли спросить у меня документы.
— Где здесь? — спросил он.
— Здесь, — ответил я, — в Андалузии.
Он вздернул брови.
— В Андалузии? Но население там сплошные бандиты, коммунисты и крестьяне, — констатировал он с холодной улыбкой, не обращая внимания на противоречия. — Ведь так, хозяин?
Бармен улыбнулся в ответ и пожал плечами.
— И все это лишь продолжение того. — Он указал на юг, вероятно в сторону Сахары.
— В Сеуте больше воды, — заметил второй коп.
Я так расхохотался, что выронил сигарету, а когда нагнулся, чтобы подобрать ее с пола, с черного хода вошла жена хозяина бара.
— Здравствуйте, — услышал я ее приветствие, затем: — До свидания. — Это был небрежный и неудачный способ попрощаться с мужем.
Первый коп сдвинул очки на нос и отхлебнул кофе.
— Вы говорите по-испански очень хорошо. Как вы зарабатываете на жизнь?
— Я учитель. — Тени недоверия легли на их лица. — Работаю в школе, — продолжил я. — Преподаю испанский и французский.
Когда женщина и ребенок ушли, я прошел к стойке бара и попросил снова наполнить стаканчик — никогда не знаешь, является ли этот стаканчик последним. Эмблема над карманом копа удостоверяла его как Моралеса. Неплохое имя.
— Преподаете язык или литературу? — спросил он.
Я улыбнулся:
— Учить одному без другого невозможно, но, в строгом смысле, язык.
Второй коп вздохнул и повернулся к Альберто. Его не интересовала интеллектуальная беседа.
— Это ваша машина перед входом?
— Значит, вы знаете некоторых испанских поэтов? — предположил Моралес.
— Некоторых, — согласился я.
— Как вы считаете, который из них лучший?
— Мачадо, — ответил я.
«Кто, вы полагаете, лучший?» Этот вопрос возвращал к одному из малозначащих литературных поединков, которыми я когда-то увлекался. Сейчас ситуация была несколько иной. Я по-настоящему тревожился и испытывал боль.
— Лев черпает силу от силы, — восторгался Альберто. — Два с половиной литра в газовую турбину, и все в порядке: езди хоть всю жизнь. — Несмотря на допрос, он все еще расхваливал свою езду. Мне хотелось поддержать его. Однако мой мучитель наклонился вперед, указывая на меня пальцем.