Читать «Янкі з Коннектікуту при дворі короля Артура» онлайн - страница 16
Марк Твен
— Ох, Кларенсе, хлопчику мій, єдиний мій друже… ти ж друг мені, правда?.. Не кидай мене, допоможи, підкажи, як утекти звідси!
— Втекти! Та ти відаєш, що мелеш? У переходах тут куди не поткнися — воїни!
— Авжеж, авжеж. Але скільки їх тут, Кларенсе? Невже багато?
— Чоловік двадцять, не менше. Ні, на втечу і не надійся.
А до того ж, — повагавшись, додав він, — є ще й інша перепона, куди страшніша.
— Страшніша? Яка ж саме?
— Кажуть… Ні, я не смію! Не смію!..
— Сердешний мій хлопчику, що з тобою? Чому ти так зблід? Чому тремтиш?
— Ох, як же мені не тремтіти! Я хочу сказати тобі,
дуже хочу, але…
— То кажи, не бійся, будь мужнім, ти ж хлопець сміливий!
Хлопець вагався, йому і кортіло, і страшно було розповісти. Нарешті він навшпиньки підкрався до дверей, обережно визирнув, прислухався, а тоді підійшов до мене впритул, нахилився мені до самого вуха й прошепотів жахливу таємницю; він щулився від страху, немов кожне сказане ним слово наражало його на смертельну небезпеку.
— Мерлін, у злобі своїй, обснував чарами цю темницю, і в усьому королівстві не знайдеться тепер сміливця, якому стало б відваги переступити її поріг разом із тобою! Ну от, господи прости і помилуй, я сказав усе! Благаю ж тебе, зглянься на бідного отрока, що зичить тобі добра, не виказуй мене, бо тоді я пропав!
Давно вже я не сміявся так весело! Я вигукнув:
— Мерлін обснував чарами темницю! Мерлін… ха-ха-ха!
Цей нікчемний старий брехун, цей гугнявий старий осел! Яка дурниця, нісенітниця, маячня, яка найбезглуздіша в світі маячня! Зроду не чув таких ідіотських, тупих, темних забобонів!.. А хай йому біс, тому Мерлінові!
Та Кларенс не дав мені скінчити. Він упав навколішки й несамовито заволав:
— О, стережися! Твої слова блюзнірські! Якщо ти не замовкнеш, ці мури заваляться й поховають нас під собою! О, поки не пізно, зречися своїх слів!
Його чудна поведінка навела мене на цікаву думку, і я замислився. Коли всі тут так щиро й беззастережно вірять у якісь дешеві трюки Мерліна, то чому б мені, людині розумній, не скористатись із своїх переваг? Трохи поміркувавши, я намітив план наступних дій. А тоді сказав:
— Підведися. Заспокойся. Подивись мені в очі. Ти знаєш, чому я сміявся?
— Ні, не знаю, але, в ім’я пресвятої діви, не смійся більше!
— Ну, то я скажу тобі, чому я сміявся. Тому, що я сам чародій!
— Ти?
Хлопець позадкував і затамував подих. Для нього це була несподіванка, мої слова приголомшили його; він одразу перейнявся до мене надзвичайною повагою. Очевидно, в цій божевільні від брехуна не вимагають ніяких доказів — йому вірять на слово. Я повів далі:
— Я знаю Мерліна вже сімсот років, він…
— Сімсот…
— Не перебивай мене. Він помирав і воскресав тринадцять разів, з’являючись щоразу під новим ім’ям: Сміт, Джонс, Робінсон, Джексон, Пітере, Гаскінс, Мерлін, — тобто сам він не змінювався, змінювалося лише ім’я. Триста років тому я зустрічався з ним у Єгипті, за двісті років перед тим — в Індії. Він весь час перебігає мені дорогу, набрид гірш за гірку редьку. Чаклун з нього нікчемний, знає лише кілька допотопних трюків, і то найпростіших, на щось більше йому бракує кебети. Для провінції він ще сяк-так підходить, ну, сам знаєш, — “тільки один вечір у нас гастролює” і так далі. Але, господи, видавати себе за професіонала, та ще й у присутності справжнього артиста, — це вже занадто. Слухай, Кларенсе, я завжди буду тобі вірним другом, але й ти доведи мені свою вірність. Зроби мені послугу. Скажи королю, що я сам чарівник, великий і неперевершений Ану Брязь-У-Грязь, чаклун над чаклунами, потай готую для його королівства таку неприємність, від якої в усіх аж іскри з очей посиплються, — хай тільки-но послухають сера Кея й завдадуть мені хоч найменшої кривди. Перекажеш це королю?