Читать «Исчезновение святой» онлайн - страница 227

Жоржи Амаду

Террейро — место, где происходит радение афробразильского культа — кандомбле или макумба.

8

Эбомин, экеде, иаво — жрецы и жрицы, совершающие на макумбе обрядовые действия.

9

Огун — по афробразильской мифологии — бог войны, железа, кузнечного ремесла.

10

Эшу — в афробразильской мифологии — брат Огуна, дьяволенок, искатель приключений, покровитель путников, служит посланцем божеств.

11

Ошун — вторая жена Шанго, сестра Йансан, богиня женской красоты, очарования и жеманства.

12

Кантига — ритуальное песнопение.

13

Жрец на макумбе.

14

Метис от брака индеанки и белого.

15

Ошосси — бог лесов и охоты.

16

Омолу — божество, посылающее болезни; Йеманжа — повелительница морей, «мать вод».

17

Просто (франц.).

18

Моя вина! (лат.)

19

Спиртной напиток из сока сахарного тростника.

20

Удар молнии (франц.).

21

«Власть черных» (англ.).

22

Массовый карнавальный танец.

23

«Неудержимый смех» (франц.).

24

Глаубер Роша (1938–1988) — бразильский кинорежиссер; Жоан Убалдо Рибейро — современный бразильский писатель, автор повести «Сержант Жетулио», опубликованной в «ИЛ» (1988, № 9).

25

Руи Каэтано Барбоза (1849–1923) — бразильский государственный и политический деятель, юрист, историк, публицист.

26

Древнегреческий философ Пиррон, основатель скептицизма, учил, что человеческие суждения о вещах произвольны, а потому следует воздерживаться от каких-либо суждений вообще и пребывать в состоянии атараксии и апатии.

27

Примитива (франц.).

28

Жрец в афробразильском культе.

29

Изысканное угощение (франц.).

30

Белое игристое вино (франц.).

31

Здесь: собрание гостей после полудня (франц.).

32

Вечеринка (франц.).

33

Кинематографический термин, обозначающий эпизод, который произошел до времени основного действия.

34

«Довольно затянутый» (франц.).

35

«Ищите пастыря!» (франц.).

36

«В полном составе» (франц.).

37

Сертаны — внутренние засушливые районы Бразилии.

38

Священник (англ.).

39

Сторонник правления «черни».

40

Владелец земли без юридического права пользования.

41

Житель или уроженец штата Рио-Гранде-до-Сул.

42

«Воздайте кесарю кесарево, а богу — богово» (лат.).

43

«Свобода, я имя твое пишу...» (франц.).

44

«Голубки» (франц.).

45

«Песнь Баии» (франц.).