Читать «Скандальное красное платье» онлайн - страница 72

Элизабет Бойл

Но что они могли сделать? Старуха, выхватив из корзинки большой пистолет, двигалась так же проворно, как его Цирцея, а гигант еще одним ударом повалил очередного охранника.

В довершение всего, к изумлению Дэша, кучер тоже нацелил пистолет на последнего стражника.

- Садитесь, - приказала Цирцея лейтенанту, кивнув на карету, и сняла с пояса последнего, оставшегося на ногах стражника ключи от кандалов. - Садитесь, оба, - снова повторила она и, подобрав пистолеты лежавших на земле стражников, нацелила на мужчин. - Или сядете туда живыми, или закончите дни в этой канаве.

Для стражника этого было достаточно. Он влетел в карету и забился в самый темный угол. Лейтенант все еще колебался. В довершение его позора леди в красном сорвала с его пояса пистолет.

- Не будь дураком, приятель, - сказал Дэш. - Моя жизнь не стоит твоей. Ты хочешь, чтобы он, - Дэш кивнул на спрятавшегося в карете охранника, - написал рапорт о том, как ты закончил свои дни?

Выругавшись, лейтенант подчинился и с оскорбленным видом забрался в карету. От его карьеры теперь одни клочки останутся, вряд ли его после такого фиаско оставят командовать.

- Вас всех за это повесят. Всех! - крикнул лейтенант, потрясая кулаком. - Дэшуэлл, тебе не уйти от королевского правосудия.

- Уйду, и сегодня же, - ответил Дэш, когда отомкнули наручники и он получил то, что уже не думал обрести, - свободу!

Потребовалось лишь несколько минут, чтобы загрузить в карету беспамятных охранников. Гигант побросал их к ногам лейтенанта, словно тюки контрабандного шелка, и с глухим стуком захлопнул дверцу кареты. Заскрежетал замок.

- Поезжай, - крикнула кучеру Цирцея, улыбнувшись своим помощникам.

Дернув вожжи, кучер пустил лошадей медленным шагом, чтобы все выглядело так, будто заключенного, как и планировалось, везут на виселицу.

- Осторожнее! - взяла Цирцею за подбородок старуха. Улыбнувшись Дэшуэллу, она вместе с гигантом исчезла в тумане, из которого оба появились.

Боже милостивый! Дэш знал эту женщину. Никакая это не старуха, а жена… Он даже не хотел думать об этом.

Цирцея взяла его руку, ее теплые пальцы остановили рвущиеся е его губ вопросы. Она увела его в противоположном направлении, но он быстро пришел в себя.

- О чем, черт возьми, ты думала…

- Ш-ш. - Она схватила плащ, который, должно быть, раньше спрятала в груде ящиков, и накинула на плечи. Плащ окутал ее с головы до ног, скрывая ее костюм. - Мы должны уйти незамеченными. - И они помчались по переулкам пользовавшегося дурной славой района Лондона.

Хотя Дэш и сомневался, что они сумеют уйти дальше городских ворот - он не думал, что в нынешнем своем состоянии сможет одолеть лондонский мост, - но, глядя в ее глаза, сияющие победным светом, он знал, что есть шанс, пусть и мизерный, что этот полубезумный план удастся.

- Что ты себе думала? - сказал он, обняв свое видение в красном, и поцеловал ее, пока они ждали возможности пересечь широкую улицу.

- Что я люблю тебя больше жизни, - прошептала она в ответ.

- Ты пожалеешь обо всем этом, потому что это будет стоить тебе жизни, - сказал он, отводя волосы от ее лица и развязав маску. - Ты будешь жалеть о том, что сделала для меня. - Они скользнули в тень, все дальше уходя от мрачной громады Маршалси.