Читать «Скандальное красное платье» онлайн - страница 63

Элизабет Бойл

О, почему они уже не вдали от Лондона? В какой-нибудь провинциальной гостинице, в освещенной мягким светом комнате, нагие, в уютной постели, где часами могут изучать тела и потребности друг друга.

- Идем, Цирцея, - сказал он, отступая от нее с затуманенными страстью глазами. - У нас для этого будет столько времени, сколько захотим, - его палец медленно двинулся от ее подбородка к губам, - когда мы будем далеко.

Она вложила руку в его теплую ладонь и пошла за ним. В доме музыканты заиграли новую мелодию. Вальс.

Пиппин споткнулась. Сладкие ноты дразнили ее встрепенувшееся тело. Она оглянулась. Пары уже закружились в танце.

- В чем дело? - спросил Дэш.

- Вальс, - сказала она, все еще оглядываясь на переполненный зал. - Я никогда его не танцевала. - Пиппин на миг умолкла. - На балу.

И с мужчиной. Они с кузинами, конечно, репетировали танец, но вряд ли это то же самое.

Она уже занималась любовью с Дэшем, потеряла невинность, и звуки музыки пробуждали в ней другие желания. Теперь она понимала, что значит, когда мужчина держит тебя так близко, колеблющиеся шаги и сладкая мелодия не что иное, как прелюдия к чему-то более интимному.

Дэш тоже взглянул на светящиеся окна бального зала и заколебался.

- Мы должны уйти, Пиппин. Мы не можем долго мешкать.

Улыбнувшись ей, он снова направился к воротам, но ее шаги становились медленнее, она не могла побороть желание станцевать с ним один вальс.

Не важно, что он прав, что его разыскивает закон, что им уже давно пора уйти…

Остановившись, Дэш посмотрел на нее:

- Ты действительно хочешь еще потанцевать?

Пиппин кивнула. Она ужасная эгоистка, но так хочется хоть раз повальсировать с ним. После стольких лет бедности, пересудов в школе о ее старомодных нарядах и нескладной фигуре ей хотелось хоть раз побыть самой красивой женщиной на балу. Танцевать с самым красивым мужчиной. Быть предметом зависти для всех и потом исчезнуть в ночи, скользнуть во мрак, как настоящая Золушка.

К чести Дэша, он видел, как много это для нее значит, он мог не понимать этого, но знал, что это важно. Смирившись, он вздохнул, игриво ущипнул ее за нос, они вернулись в зал и начали вальсировать.

Пиппин сияла от радости, музыка и внимание танцующих переполняли ее сердце. Это было опрометчиво и безрассудно - всеобщее внимание, восхищение, разговоры, но это не имело значения.

Сейчас она была царицей, а не бедной нежеланной сиротой, дочерью обнищавшего беспутного графа. Разве что-то может случиться в эти чудесные мгновения?

Это всего лишь прелюдия к ее новой захватывающей жизни.

Виконт Госсетт не жаловал вечеринки и балы, а маскарады не одобрял еще пуще. Камердинер уверил его, что он выглядит в костюме Робин Гуда поразительно элегантным. Как же! Там наверняка будет дюжина, а то и больше болванов, явившихся в таком же виде, и все будут выглядеть настоящими идиотами. Во всяком случае, о себе он думал именно так.