Читать «Похищенный. Катриона» онлайн - страница 303

Роберт Льюис Стивенсон

20

«Чарли, мой любимец» была якобитской песней

21

Цитата из «Науки поэзии» Горация, где он восхваляет Гомера за то, что тот не начинает рассказ о Троянской войне с яйца, то есть с начала

22

В середину вещей (лат.)

23

Был, но не есть (лат.)

24

Г. А — Герцог Арджайльский

25

Лорд-адвокат — представитель судебной власти в Шотландии, главный общественный обвинитель

26

Сказочные персонажи

27

Спасение народа — наивысший закон (лат.)

28

Сикспенс — монета в шесть пенсов

29

Артуров стул — название горы в окрестностях Эдинбурга

30

Tod — значит «лисица».

31

Тhe tee'd ball- мяч, положенный на небольшое возвышение, чтобы его легче было подбросить

32

Protegee (франц.) — лицо, находящееся под покровительством

33

Идти пешком

34

Тут, очевидно, в смысле «самый неотесанный человек»

35

Боуби — шотландская мелкая монета, около полпенни

36

Нет, сударь (франц.)

37

Родомонт — действующее лицо поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», храбрый, но хвастливый король Алжира