Читать «Похищенный. Катриона» онлайн - страница 303
Роберт Льюис Стивенсон
20
«Чарли, мой любимец» была якобитской песней
21
Цитата из «Науки поэзии» Горация, где он восхваляет Гомера за то, что тот не начинает рассказ о Троянской войне с яйца, то есть с начала
22
В середину вещей (лат.)
23
Был, но не есть (лат.)
24
Г. А — Герцог Арджайльский
25
Лорд-адвокат — представитель судебной власти в Шотландии, главный общественный обвинитель
26
Сказочные персонажи
27
Спасение народа — наивысший закон (лат.)
28
Сикспенс — монета в шесть пенсов
29
Артуров стул — название горы в окрестностях Эдинбурга
30
Tod — значит «лисица».
31
Тhe tee'd ball- мяч, положенный на небольшое возвышение, чтобы его легче было подбросить
32
Protegee (франц.) — лицо, находящееся под покровительством
33
Идти пешком
34
Тут, очевидно, в смысле «самый неотесанный человек»
35
Боуби — шотландская мелкая монета, около полпенни
36
Нет, сударь (франц.)
37
Родомонт — действующее лицо поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», храбрый, но хвастливый король Алжира