Читать «Городская девчонка» онлайн - страница 32

Джанет Иванович

Я держала в руках газету, широко распахнув глаза и открыв рот.

– Позволь мне угадать, – сказал Хукер. – Бен и Джерри (основатели фирмы мороженого «Хаген-Дас» – Прим пер.) представили новый вкус.

Я прочитала отрывок Джуди и Хукеру.

– Ей-богу, Ватсон, – восхитился Хукер. – Я думаю, ты нашла что-то.

– Может и нет, – отозвался Джуди. – Это же Майами. После тусовок в клубе, наверно, тут куча девиц пропадает.

– Не порти мне праздник, – приказала я Джуди. – Больше у меня ничего нет. Я в тупике департамента идей «как-найти-Билла».

– Да, но как эта девушка связанна с Сальзаром?

– Я не знаю. Они оба с Кубы. Между ними может быть связь.

– Может быть, тебе следует пойти в полицию, – отозвался Джуди. И тут же скривился.  – Беру свои слова обратно. О чем я только думал? Мы же говорим о Диком Билле.

– В прошлом полиция не полностью разделяла Биллово ослабленное отношение к закону, – объяснила я Хукеру.

– Билл хороший парень, – сказал Джуди, – но, судя по прошлому, Билл держал мозги в штанах и застегивал их глухо на молнию.

Это заставило нас двоих посмотреть на Хукера, который, как мы подозревали, страдал тем же недугом.

– Парень из НАСКАР достаточно хорошо соображает, чтобы носить штаны на пуговицах, – заявил Хукер.

Мы с Джуди улыбнулись. Парень из НАСКАР способен оценить юмор.

– Думаю, тут есть, от чего оттолкнуться, – сказал Джуди. – В газете не дан адрес Марии, так давайте начнем с сигарных фабрик. Их не так уж много. Все они находятся в Литл Гавана (Литл Гавана - Район 8-й улицы в южной части г. Майами-Бич, шт. Флорида, где с 60-х гг. XX в. живут американцы кубинского происхождения – Прим пер.), около Семнадцатой и Калле-очо (кусок 8-й улицы – Прим. пер.).

Хукер использовал мост Козуэй, чтобы попасть из Майами-Бич в Майами. Он развернулся, пересек реку Майами и уперся в юго-запад Восьмой улицы. Теперь мы находились в районе, где предприятия рекламировались на испанском и английском языках. Sopa de pescado, camerones, congelados (рыбный суп, кровати, мороженые продукты – Прим.ред.). Улица была широкой, а здания низкими, с фасадами в стиле торгового ряда. Из тротуаров местами прорастали чахлые пальмы. В Саут-Бич «порше» был в порядке вещей. В Литл Гавана мы выделялись на общем фоне. Это земля семейных «седанов». Была вторая половина дня, воздух стал горячим и густым. Он прилипал к моему лицу и путался  в волосах. Эдакий Макдональдов молочный коктейль из воздуха. Приходится потрудиться, чтобы втянуть его.

Хукер повернул «порше» на Семнадцатую и подъехал к бордюру.

– Вот мы и прибыли, – сообщил Хукер. – Сигарная фабрика номер один.

Я из Балтимора. Фабрики большие и шумные. Расположены в промышленных зонах. Наполнены ребятами в касках. Производят детали машин, керамические трубы, провода, металлопрокат. Так что я оказалась совершенно не готова к виду сигарной фабрики.

Сигарная фабрика была длиной в полквартала, за большими зеркальными окнами наблюдалась закулисная деятельность. Один конец фабрики был целиком отдан под розничный магазинчик. В другом конце шесть женщин сидели за отдельными столами. Рядом со столами стояли  бочонки с табачными листьями. Женщины выбирали табачные листья и скручивали в сигары. Мужчина стоял, присматривая за процессом. Этот мужчина и женщины курили сигары. Они разом подняли головы и улыбнулись, увидев, что мы за ними наблюдаем. Это служило молчаливым приглашением. Заходи и купи сигару.