Читать «Код Шекспира» онлайн - страница 225

Джон Андервуд

Живущий в Стратфорде Джон Холл небрежно упоминает, что отец его жены Уильям Шекспир «умер в четверг».

Таковы факты из жизни Уильяма Шекспира из Стратфорда-на-Эйвоне.

Все остальное лишь догадки.

Имена главных актеров во всех этих пьесах

Уильям Шекспир

Ричард Бербедж

Джон Хеммингс

Августин Филлипс

Уильям Кемпт

Томас Пуп

Джордж Брайан

Генри Конделл

Уильям Слай

Ричард Каули

Джон Ловайн

Сэмюель Кросс

Александр Кук

Сэмюель Гилбурн

Роберт Эрмин

Уильям Остлер

Натан Филд

Джон Андервуд

Николас Тули

Уильям Экклстоун

Джозеф Тейлор

Роберт Бенфилд

Роберт Гуф

Ричард Робинсон

Джон Шэнк

Джон Райс

Примечания

1

Стимпанк, или паропанк — направление в научной фантастике, моделирующее альтернативный вариант развития человечества, при котором в совершенстве освоены технология паровых машин и механика. Как правило, стимпанк подразумевает стилизацию под эпоху викторианской Англии и эпоху раннего капитализма с характерным городским пейзажем и контрастным социальным расслоением.

2

Роберт Грин (ок. 1558–1592) — английский драматург, поэт и памфлетист, один из предшественников Шекспира.

3

Четвертое сословие, или пресса — выражение первоначально применялось к журналистам, освещавшим работу палаты общин.

4

Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 года и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.

5

Ральф Рид (р. 1961) — американский политический и религиозный деятель.

6

Наслаждайся моментом (лат.).

7

Энни Холл — героиня одноименного фильма Вуди Аллена.

8

Хелен Адамс Келлер (1880–1968) — слепоглухая американская писательница, преподавательница и общественный деятель.

9

«Марк Твен» (англ. «mark twain») — дословно «отметь две (сажени)», так называли минимальную глубину, пригодную для прохождения речных судов.

10

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

11

Продолжение монолога Глостера из «Короля Лира».

12

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

13

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

14

Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.

15

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

16

Мег Тилли (р. 1960) — американская актриса, танцовщица, писательница.

17

Район Лондона на южном берегу Темзы.

18

Кружок драматургов «Университетские умы», куда входили поэты Д. Лили, Т. Нэш, Р. Грин, Дж. Пил и Т. Лодж.

19

Шекспир У. Генрих VI. Перевод Е. Бируковой.

20

Ацид (лат. acidus) — составная часть сложных слов, означающая «кислый».

21

Розеттский камень — найденная в 1799 г. в Египте близ небольшого городка Розетта (ныне Рашид), недалеко от Александрии, гранитная плита с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу надписями — двумя на древнеегипетском языке, начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, и одной на древнегреческом языке.