Читать «Скандальная куртизанка» онлайн - страница 115
Джулия Лэндон
Кейт со смехом потерлась об него. В отместку Грейсон пустил лошадь галопом в парк, смехом отвечая на испуганный визг Кейт.
Они направились к реке и там спешились. Взявшись за руки, они бродили по берегу, останавливаясь для того, чтобы рассмотреть интересную скалу или дерево, на которое указывал Грейсон.
Затем Грейсон объяснил ей игру в догонялки, в которую он играл с братьями и сестрами в детстве. Кейт оказалась весьма быстроногой, несмотря на неуклюжие ботинки на ногах. Похоже, Грейсон очень удивился, что ей удавалось ускользать от него. В отчаянном броске ему удалось схватить ее, но он потерял равновесие, и они оба упали, покатившись по берегу реки.
Кейт упала вниз лицом и замерла.
— Кейт! — закричал Грейсон и бросился ее поднимать. — О Господи! — испуганно произнес он, переворачивая ее на спину. Кейт разметала в стороны руки и лежала с закрытыми глазами. — Кейт! — повторил он, обхватив ладонями ее лицо.
Она вдруг открыла глаза и рассмеялась, глядя в небо.
— Ах, чтоб тебя! — сказал Грейсон и заглушил ее смех поцелуями.
После того как они поднялись с земли и стряхнули листья с волос Кейт, Грейсон объявил:
— А теперь твоя очередь.
— Ты о чем? — спросила она.
— Научи меня игре твоего детства.
Кейт рассмеялась.
— Мы не играли в игры.
— Но ведь ты была ребенком. Дети играют в игры. Покажи мне, — упорствовал Грейсон.
— Ну ладно, — согласилась наконец она. — Но хочу предупредить, что ты не должен принимать это всерьез. Я считала эту игру бесчестной и никогда в нее не играла.
— Я сгораю от любопытства. Что же это за игра?
— Хорошо. — Она толкнула Грейсона, вынудив его отступить на шаг или два. — Стой здесь и притворись джентльменом.
— А на самом деле я бродяга? — со смехом спросил Грейсон.
— Ты находишься на многолюдной лондонской улице, — объяснила она, нарезая круги вокруг него и внимательно разглядывая. — Люди везде, они случайно натыкаются на тебя. Но ты едва замечаешь это, потому что думаешь о товаре какого-то торговца — ну, что там может купить герцог? Перья для письма! Именно их ты и хочешь купить.
— Никогда в жизни не покупал перья для письма, — усмехнулся Грейсон.
— Думай, думай, — сказала Кейт, жестом показывая, чтобы он повернул голову. — И помни, что вокруг люди, много людей, которые суетятся и толкаются. Кто-то кричит, посмотри вон туда! — воскликнула она и повернулась кругом.
Грейсон взглянул на нее.
— Кто-то кричит: вор, вор! И ты поворачиваешься, чтобы увидеть, как он бежит.
Грейсон недоуменно посмотрел на нее.
— Поворачивайся, — велела она. Он повернулся. — Но пока ты движешься, ты натыкаешься на какого-то ребенка, и вы сталкиваетесь с ним.
Она быстро отскочила назад, счастливо улыбаясь. Грейсон смущенно пожал плечами.
— Прошу прощения, сэр, — с милой улыбкой сказала она.
— Так в чем суть игры? — спросил Грейсон. — Я не понимаю.
Кейт со смехом подняла над головой его карманные часы.
Грейсон озадаченно посмотрел на карман своего жилета, из которого она вытащила часы в момент столкновения.