Читать «Скандальный дневник» онлайн

Джулия Лэндон

Джулия Лэндон

Скандальный дневник

Глава 1

Аббатство Истчерч

Глостершир, Англия, 1806 год

Развалины аббатства Истчерч располагались на одном из пологих зеленых холмов Котсуолдса в английском графстве Глостершир. Судя по ширине фундамента, это было довольно крупное сооружение, но от него остались всего несколько стен, лестничный колодец, ведущий в никуда, и груды булыжника. Сейчас аббатство населяли только овцы и крупный рогатый скот, но при достаточной доле воображения можно было представить, как выглядело это место, когда холмы были усеяны работавшими на полях монахами в белых одеяниях.

Аббатство опустело вместе с десятками других в XVI веке, когда Генрих VIII был отлучен от католической церкви, а земли арендовал друг короля, лорд Линдсей, всего за несколько шиллингов в год, на то время, пока живы наследники Линдсея. Само же аббатство было разрушено.

Однако жителей и гостей графства привлекали вовсе не эти руины, а дом у подножия холма — большой особняк в долине, позади которого располагались река и холмы, а по бокам — поля и леса. Дом был построен новым графом шестьдесят лет назад.

Интерес людей был обращен не на архитектуру в стиле неоклассицизма — излюбленный стиль достопочтенного Джона Соуна — и не на парковые окрестности особняка, спроектированные не менее достопочтенным Капабилити Брауном.

Людей интересовало то, что происходит внутри дома.

В последние годы до Грейсона Кристофера доходили кое-какие сплетни о местных порядках. Он услышал их вновь в трактире, когда зашел туда промочить горло по дороге из Лондона в аббатство после утомительной ночи в седле.

— Вы не найдете там людей своего круга, — сказал хозяин трактира, выставляя перед ним кружку с элем. — В аббатстве не осталось ни одного благородного джентльмена, такого, как вы, сэр. Только женщины и выпивка.

Грейсон усмехнулся:

— Всем известно, что я обожаю и то и другое.

— Да, милорд, но, готов поспорить, не таких женщин… и не такую выпивку. Распутник Линдсей — человек весьма приятный, это да, однако какие безобразия творятся в его аббатстве! — Мужчина покачал головой. — Уж вы меня простите, но графу непозволительно так себя вести.

Грейсон знал, что у его старого друга Натана Грея, графа Линдсея, не все благополучно. Заверив хозяина таверны в том, что принимает к сведению его замечания, он оплатил счет и продолжил свой путь в аббатство.

Несмотря на дождь, дорога была на удивление чистой. Он проехал поля, на которых щипали травку быки и коровы, миновал заросли высоченных сосен и буков, развалины аббатства и небольшое озерцо, где Натан разводил карпов, церквушку, посещаемую местными прихожанами, и маленькое кладбище при ней.

Въехав в массивные ворота, он проскакал по лужайке и оказался на подъездной аллее. Немедленно подоспевший конюх поприветствовал гостя и забрал его лошадь. Грейсон постучал в дверь дома, и она почти тут же открылась.

На пороге стоял Бентон, давний дворецкий Линдсея, — худой нервный мужчина с широким круглым лицом и модной прической.

— Милорд Дарлингтон. — Он отвесил низкий поклон. — Входите, пожалуйста.