Читать «Обольститель и куртизанка» онлайн - страница 131

Анна Кэмпбелл

— Я Оливия Рейнз. Кажется, вы хотели меня видеть? — Оливия вгляделась в скрытое вуалью лицо.

И как, скажите на милость, Лейтем сумел угадать, что этой женщине здесь не место? Она могла оказаться кем угодно, от герцогини Кентской до уличной потаскушки. Хотя это вряд ли — от ее роскошного наряда так и разило деньгами.

Нарочито театральным жестом женщина воздела руки в перчатках и отбросила черную вуаль.

От потрясения и ужаса желудок Оливии сжался в тугой ком.

Лейтем не зря тревожился.

Девушка гордо приосанилась, с неприкрытой ненавистью сверля взглядом куртизанку.

— Я Рома Саутвуд, дочь лорда Эрита.

Не обращая внимания на враждебность юной леди, Оливия сделала быстрый реверанс. Вполне естественно, что девица из порядочной семьи относится с презрением к падшей женщине. Таковы законы этого мира. Но что, во имя всего святого, делает эта девица в доме шлюхи? И главное, как доставить ее домой, не вызвав вселенского скандала?

— Я знаю, кто вы, миледи, — спокойно произнесла Оливия.

— Тогда вы должны знать, почему я здесь. — Голос девушки дрожал от отвращения.

— Нет, это мне не известно. Но вам следует уйти. Вы и так пробыли в моем доме слишком долго.

— Это не ваш дом. Это дом моего отца. А вы его любовница. Та, с кем он предается омерзительным страстям.

Несмотря на серьезность положения, Оливия с трудом сдержала улыбку. Леди Рому определенно отличало пристрастие к драме, свойственное многим юным девицам. Ее траурный наряд, густая вуаль и строгая гладкая прическа говорили о том, что девушка готовилась разыграть спектакль, достойный сцены Королевской оперы.

— Не смейте надо мной смеяться. — Рома сжала руки в кулаки и угрожающе шагнула к Оливии. — Вы всего лишь… гнусное отребье, дешевая потаскушка, готовая раздвинуть ноги для любого мерзавца с деньгами, коли он захочет заплатить за это сомнительное удовольствие.

— Совершенно верно, — невозмутимо подтвердила Оливия, не желая пускаться, в пустую риторику.

Куртизанка отказалась принять вызов, оскорбление, не достигло цели.

Щеки леди Ромы залились румянцем, отчего лицо ее необычайно похорошело. Оливия невольно залюбовалась истинно английской красотой девушки — тонкими чертами, голубыми глазами и сверкающими каштановыми волосами. Должно быть, белокожая дочь Эрита походила на мать. Джулиан был смуглым как цыган.

— Я…

Оливии стало жаль девушку. Вдобавок не следовало забывать: речь шла о семье Джулиана. Любимая дочь Эрита при всем своеволии заслуживала внимания и заботы.

— Леди Рома, если кто-нибудь узнает, что вы посещали любовницу своего отца, ваша репутация будет погублена. Вам следует уйти. Мои слуги вызовут наемный экипаж, который доставит вас домой. Вы сможете выйти через заднюю дверь, ведущую в сад. Советую вам выбрать кружной путь и немного попетлять, прежде чем вы подъедете к Эрит-Хаусу, чтобы никто не связал вашу поездку с этим адресом.

Рома упрямо выпятила подбородок. На мгновение она напомнила Оливии Эрита не в лучшем его настроении.