Читать «Папина дочка» онлайн - страница 43

Теодора Снэйк

— Ты по-настоящему счастливый человек, Стивен. Твои родители любят друг друга. У тебя есть младший брат. Ты прекрасно справляешься со своей работой и к тому же любишь ее. Все у тебя хорошо. А есть ли что-то такое, чего тебе в жизни не хватает?

— Никогда об этом не думал, — пожал плечами Стивен, выруливая на тихую улочку, ведущую к набережной Темзы.

Его лицо окаменело, как бывало всегда, когда он не хотел, чтобы к нему приставали с докучливыми вопросами. Викки уже успела изучить и возненавидеть эту его привычку. Ну почему ему так нравится изображать сфинкса? Это ведь они всегда невозмутимы и по их лицам ничего нельзя прочесть. Даже не хочется продолжать разговор, когда собеседник настолько холоден и безразличен.

Машина двигалась вперед, то притормаживая, то вновь набирая скорость, и Викки, прислонившись плечом к дверце, рассеянно смотрела на мелькающие за окном картины ночного города. Холодный ветер подхватывал последние сухие листья и бросал их в лобовые стекла редких автомобилей.

Ей сделалось грустно. Она невольно сравнивала себя со Стивеном. У нее на свете есть только мама. Случись с ней что, и Викки окажется совершенно одинокой. Семья отца не стала для нее родной. Да, наверное, никогда и не станет. Желание завести собственную семью, окружить себя детьми и стать для них необходимой крепло с каждой милей, приближающей ее к особняку.

Выходя из машины, Викки оступилась и слегка подвернула ногу. Совсем чуть-чуть, так что ей даже не было больно. Но она громко застонала.

— Что с тобой? — озабоченно спросил Стивен, поддерживая ее за талию.

— Оступилась, теперь на ногу встать больно, — жалостливо скривила губы Викки, надеясь на рыцарский жест со стороны спутника.

Он оправдал ее ожидания. Бережно подхватил на руки и внес в дом, из распахнутой двери которого выглядывал дворецкий.

— Что с вами случилось, мисс Виктория? Может быть, вызвать врача?

— Не беспокойтесь, Бейтс. Достаточно будет приложить к лодыжке лед.

Викки обеими руками держалась за шею Стивена и уже предвкушала, как он внесет ее в спальню и осторожно опустит на постель. А уж она-то не упустит момента…

— Дорогая, я принесу лед, — высунулся откуда-то сбоку дядя Филип, и вскоре пакет со льдом уже лежал на лодыжке раздосадованной Викки.

Она оказалась в спальне, но Стивен благодаря вмешательству Филипа ускользнул из тщательно расставленной западни. Викки сдержанно поблагодарила дядю за заботу и отправила его спать. Свою злость она выместила на ни в чем не повинной подушке.

5

В одну из ноябрьских сред Викки напрасно прождала Стивена с еженедельным докладом до позднего вечера. Он не только не явился, но даже не позвонил. Викки тщетно сверлила телефонный аппарат негодующим взглядом. Она была разозлена столь вопиющим невниманием к себе со стороны собственного подчиненного и не знала, что тут можно предпринять. Отрицательные эмоции требовали выхода. Чтобы прийти в норму, Викки хотелось поругаться с кем-нибудь или совершить что-либо необычное. Она вышла из гостиной и понуро побрела к лестнице, намереваясь запереться в спальне, чтобы никого не видеть. На глаза ей попался Хьюго, находившийся в приподнятом настроении. Он спускался по лестнице, насвистывая что-то себе под нос.