Читать «Нежданная удача» онлайн - страница 28
Элейн Барбьери
— У него нет права смотреть на это своими глазами. Это моя проблема, а не его!
— Тесса, неужели ты не понимаешь? Все это стало его проблемой в ту минуту, когда ты упала у входа в его палатку.
— Я была измучена и голодна. К его палатке меня влекли музыка и свет. Я пришла туда не специально, и, уж конечно, не хотела, чтобы Лаки чувствовал ответственность за меня.
— Я знаю, знаю. Но ты могла оказаться в любой другой палатке, откуда тебя выбросили бы не задумываясь.
— Что ты хочешь сказать?
— Хочу сказать, что Лаки чувствует ответственность за тебя, хочет он этого или нет. Что ты об этом думаешь — дело твое, но Лаки вовсе не такой плохой человек, каким ты стараешься его представить.
«Кстати, о плохих людях», — вспомнила вдруг Тесса.
— Ты когда-нибудь слышала о Харли Ноксе?
— А, этот…
— Что это значит?
— Он плохой человек.
— А Лаки, значит, хороший?
— Лаки не использует женщин в своих интересах, а Харли Нокс использует. Его бордель известен на многие мили вокруг.
— Это правда? Ты говоришь так, потому что у Харли не нашлось доброго слова о тебе или о Лаки?
— Ты говоришь о нем так, словно вы встречались. — Взгляд Мэгги стал настороженным. — Харли Нокс подходил к тебе?
— Он… Он был очень любезен.
— Он никогда не бывает любезен без особой на то причины.
— Мэгги…
— Держись от него подальше, Тесса.
— Но…
Мэгги встала и резко отвернулась к плите.
— Закончим этот разговор, — сердито бросила она. — Поступай как знаешь. Ты все равно сделаешь по-своему. — Мэгги оглянулась на Тессу и неожиданно улыбнулась. — Есть хочешь? Я сварила куриный суп.
— Куриный суп?
Тесса вспомнила старую курицу, которую утром видела во дворе.
— Она все равно уже ни на что не годилась, — ответила Мэгги, словно прочла мысли Тессы, — поэтому я оказала ей такую услугу. У меня еще осталось несколько хороших курочек, которые несут яйца.
Тесса слабо улыбнулась в ответ.
— Привыкай, Тесса, — с неожиданной резкостью сказала Мэгги. — Это Сан-Франциско. Мы делаем то, что должны делать, чтобы выжить.
Мэгги снова повернулась к плите.
«Отчаяние может заставить тебя ступить на такую дорожку, о которой ты и не догадываешься».
Это — не о ней! Она никогда не уподобится тем женщинам, которые испытали робость, столкнувшись с трудностями в Сан-Франциско. Она завтра же найдет подходящую работу. Кто-нибудь ей ее предложит.
— Я специально пришел сюда пораньше. Надеялся быть первым в очереди, чтобы потом успеть еще раз взять еду, пока она не закончилась.
Лаки с хмурым видом слушал заявление Страйка Уилсона. Лучи заходящего солнца ярко освещали выцветшую палатку, а тяжелый брезент развевался и дрожал на легком ветерке. Работники шумно двигались между столами, мыли, чистили их и натирали до блеска стаканы. Еще не наступил тот час, когда палатка обычно заполнялась людьми.
Лаки пристально рассматривал ужасно старого старателя, благодаря которому вчера вечером у стола Тессы образовалась очередь, чтобы попробовать приготовленное ею рагу. Он видел бороду и седые волосы, морщинистое лицо, потрепанную и выцветшую одежду и старые башмаки, запяпанные грязью от многочасового стояния в воде в процессе мытья золота. Лаки поморщился. Вряд ли в Тессе Страйка могло заинтересовать что-то еще, кроме еды. Он слишком стар.