Читать «Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945» онлайн - страница 132

Майлз Трипп

134

Коллиуэстон – поселок в 19 км западнее г. Питерборо.

135

Поттерс-Бар – городок в нескольких километрах к северу от Лондона, расположенный на кольцевой автостраде М25 вокруг т. н. Большого Лондона.

136

Уиллисдэн – район в западной части т. н. Большого Лондона.

137

Уордор-стрит – улица в лондонском районе Сохо, на которой сосредоточено много антикварных магазинов, ресторанов и студий звукозаписи ряда кинокомпаний.

138

Пикадилли-Серкус – площадь в центральной части Лондона со знаменитой статуей Эроса, одна из главных достопримечательностей английской столицы.

139

Классические лондонские автобусы имеют два этажа.

140

Member of Parliament – член парламента.

141

Бурами называли потомков голландских колонистов, которые создали в Южной Африке две собственные республики – Трансвааль и Оранжевую. В ходе Англо-бурской войны 1899 – 1902 гг. они потерпели поражение и были вынуждены войти в состав Южно-Африканского Союза, ставшего доминионом Британской империи.

142

Рубенс Питер Пауль (1577 – 1640) – знаменитый фламандский художник.

143

Дронфилд – городок, расположенный южнее Шеффилда.

144

Нейзинг – поселок в 3 км юго-западнее г. Харлоу.

145

Церковная армия – проповедническая организация англиканской церкви, основанная в 1882 г. По своей структуре и целям она близка к Армии спасения и работает среди населения трущоб.

146

Фельтуэлл – аэродром в 12 км восточнее г. Корби.

147

Странд – одна из главных улиц в центре Лондона, соединяющая Уэст-Энд с Сити.

148

Уинг-коммендэр – звание в RAF, соответствующее званию подполковника.

149

Торп-Сент-Эндрю – деревня в нескольких километрах восточнее г. Норидж, ныне входит в городскую черту последнего.

150

Спроустон – северо-восточный пригород г. Норидж.

151

Фонарь Олдиса – ручной сигнальный фонарь, названный по имени его изобретателя Артура Олдиса.

152

Сомерсет-Хаус – большое здание на берегу Темзы в Лондоне, в котором размещаются Управление налоговых сборов и некоторые другие государственные учреждения.

153

Давлиш – городок в 4 км севернее г. Тинмут, на побережье Ла-Манша.

154

К сожалению, когда я попытался проследить судьбу флайт-лейтенанта О'Брина, я узнал, что он умер приблизительно за восемнадцать месяцев до этого. Его вдова сообщила мне, что к концу тура у него были проблемы с желудком и что после отпуска его направили в гарнизонный госпиталь для лечения. Миссис О'Брин не знала, была ли его внезапная смерть от тромбоза коронарных сосудов следствием боевых вылетов. (Примеч. авт.)

155

Аскот – поселок в 8 км южнее г. Виндзор, место проведения ежегодных скачек.

156

Крануэлл – поселок в 20 км южнее г. Линкольн, где находятся авиабаза и колледж RAF.

157

Это касалось и офицеров, зачисленных после войны в кадровый состав RAF и продолживших службу. Даже известные асы были понижены в звании на несколько ступеней, и можно только догадываться, что они при этом чувствовали.

158

«Флайт» – один из самых старых английских журналов об авиации.

159

Батлер Сэмюель – английский писатель и переводчик второй половины XIX в. Его очерки «Записные книжки» были опубликованы в 1912 г., уже после смерти самого Батлера, последовавшей в 1902 г.