Читать «Соната любви» онлайн - страница 27

Сьюзен Барри

— Как я понял, ты забрала свою лошадь из конюшни? Где она сейчас?

— У друга… очень близкого друга. — Тут девушка потупила взор. — Лошадь в его конюшне, и он за ней ухаживает.

— Понятно, — многозначительно протянул сэр Люк. — И ты готова и дальше затруднять своих друзей?

— Этого друга ни одна моя просьба не затруднит.

Сэр Люк отвернулся. Он вновь начал обеспокоенно мерить шагами комнату. Судя по его хмурому лицу, мужчина был крайне недоволен. Еще бы. Он проявил неслыханную щедрость, предложив свое гостеприимство, а девчонка вздумала ответить отказом! Сэр Люк не привык к такому!

— Этот твой коттедж, — вернулся он к прежней теме, — ты же не собираешься жить там одна?

— Собираюсь.

— Он не в деревне?

— Да, но до нее совсем близко. У меня есть машина, и я купила себе собаку. Как только заберу все свои вещи, заживу счастливо в собственном доме.

— А сейчас некоторые твои вещи все еще находятся в аббатстве? — уточнил сэр Люк.

— Да.

Мелани без утайки рассказала ему о том, что попросила Диксона подержать пару ее чемоданов в гараже. Сэр Люк воздержался от комментариев. Это показалось девушке странным, ведь шофер не только хранил ее вещи в гараже аббатства, но и, будучи на службе, обещал привезти их в коттедж на машине, которая являлась собственностью баронета. У нового хозяина Вроксфорда был повод возмутиться.

— Если ты все для себя решила, мне нечего больше сказать. — Сэр Люк взял со столика, где стоял стакан с недопитым пивом, свой золотой портсигар. — Но твой коттедж находится на территории моего имения. И как я понял, сэр Джеймс намеревался потратить некоторую сумму на его обустройство. Поэтому дай мне знать… точнее, дай знать моим агентам, какой ремонт необходим и в какие сроки его надо провести. Можешь сделать со своим домом все, что угодно. Расходы меня не волнуют. А теперь мне действительно пора, — он посмотрел на часы, — иначе не успею к ленчу.

— Спасибо, сэр Люк, — спокойно отозвалась Мелани. — Вы необычайно щедры.

По-видимому, мужчина заподозрил насмешку. Он устремил на девушку опасный взгляд своих темных глаз.

— И если тебе понадобится еще что-то, например мебель, смело покупай и отсылай счета мне.

Он добился своего — Мелани действительно была потрясена.

— Вы действительно очень щедры, сэр Люк! — бросила она ему вдогонку.

У двери мужчина обернулся и неожиданно спросил:

— Да, кстати, как называется твой коттедж?

— «Море роз». Летом все его стены увиты стеблями плетистой розы.

Сэр Люк цинично усмехнулся:

— В таком случае все кирпичи в трещинах. Хорошо хоть, что стены не поросли плесенью! — пробормотал он и ушел.

Мелани проснулась и позавтракала рано. Она сообщила хозяину гостиницы, что, хотя и оставила за собой номер на неделю, может иногда не ночевать. В таком случае не стоит ее дожидаться, можно смело запирать двери на ночь.

Мать Бетти Кларк с сомнением покачала головой, когда девушка попросила ее помочь с уборкой коттеджа.

— Я подумаю, — пообещала пожилая женщина. — Но у меня много работы в «Бель», и в собственном доме тоже.

Однако миссис Кларк проследила, чтобы Мелани захватила с собой сверток с ленчем, и снабдила ее всем необходимым для уборки. Узнав, что в коттедже нет даже чайника, пожилая женщина от чистого сердца подарила его Мелани, дабы девушка могла позволить себе чашечку чая после работы.