Читать «Будь моей» онлайн - страница 69

Сьюзен Барри

— Забудь об этом, Кэти! — быстро и настойчиво сказал он. — Я совершенно не собирался все это говорить и сейчас с удовольствием бы отказался от своих слов. Или, по крайней мере, списал все на ужасное настроение!..

— Все в порядке, — тихо сказала она, опираясь на спинку стула, как будто стараясь не упасть. — Ты не должен извиняться за то, что сказал правду… Это и были единственные причины нашего брака! Только… только я бы хотела, чтобы ты поверил, что я вышла за тебя не для того, чтобы получить для себя какие-то преимущества… — Ее голос стал тише и задрожал. — Поверь мне…

— Кэти! — Он с грохотом поставил графин на тяжелый серебряный поднос и быстро зашагал к ней. — Кэти, я законченная скотина!.. Я не имел это в виду! Я знаю, почему ты вышла за меня замуж, и это была самая достойная из причин. Милая, я не хотел тебя обидеть…

По щеке Кэти медленно покатилась слеза, и она вытерла ее дрожащей рукой. Разве причина, которую он назвал «достойной», не перестала быть причиной еще до того, как она за него вышла? Если бы только она узнала об этом вовремя!

— Не смотри так, Кэти, — умоляюще произнес Себастьян, протягивая к ней руку. Но Кэти отшатнулась раньше, чем он успел коснуться ее плеча. — Милая, не надо!

Но ее стройная фигурка внезапно резко выпрямилась. Вторая слеза не успела появиться, она исчезла под напором негодования.

— Тебе незачем называть меня «милой», — задыхаясь, сказала Кэти. — Такие вещи несовместимы с браком, который мы заключили. И ты был совершенно прав, когда напомнил мне об условиях нашей сделки. Они не дают нам с тобой права критиковать друг друга. Так что на будущее я постараюсь тебя не обижать. Мне очень жаль, если, по-твоему, я плохо обращалась с Инессой сегодня вечером… Хочешь, я извинюсь перед ней при следующей встрече?

Он нахмурился:

— Конечно, нет. И в любом случае, она плохо с тобой обращалась сегодня днем.

— Я больше не позволю себе проявлять такую чувствительность. — Кэти стояла, держась за спинку стула. Ее пальцы онемели из-за слишком крепкой хватки. — Что касается моего поведения сегодня вечером, я не понимала, что совершаю ошибку. Жиль Пенише, кажется, умеет говорить на моем языке… я имею в виду, говорить на нем по-настоящему… поэтому я с ним и разговаривала. Если бы там был мистер Болтон, я, вероятно, говорила бы и с ним по той же самой причине. Ты должен понять, что я оказалась в непривычной обстановке, а у твоих знакомых женщин немного церемонные манеры. Хотя сеньора Пенише была ко мне добра.

— Ты им понравилась, Кэти, — ласково сказал он. — Ты им очень понравилась.

— Хотя им показалось, что я веду себя скверно? — Кэти отвернулась, чувствуя, что сейчас начнет запинаться. Ведь она очень устала и пережила некоторое потрясение. — Ты должен объяснить Инессе, что я не хотела вести себя грубо, и я никогда не стану расстраивать ни тебя, ни ее. Она должна приезжать сюда так часто, как ей захочется, и ты должен уделять ей столько времени, сколько пожелаешь.