Читать «Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки» онлайн - страница 385

неизвестен Автор

137

Охранительные ремни — чукотские амулеты в виде пучка или кисточки из тонко нарезанных ремешков, которые прикреплялись к одежде в качестве защитников (охранителей) от кэле.

138

Йынувье — букв. «Огненный».

139

Паук в мифологии палеоазиатов Чукотки и Камчатки наделен мудростью и помогает терпящим бедствие героям. В сказках паук предстает перед героем часто в образе маленькой старушки, дающей добрые советы или спасающей героя от злых сил. Этот древний мифологический персонаж присутствует в фольклоре всех аборигенных народностей Чукотки и Камчатки. Эту же миссию паук выполняет в фольклоре северо-западных индейцев. Паук выступает антагонистом носителя злого начала — жука (ср. здесь № 25, 71; Богораз, 1900, № 63, 118).

140

Пээгти (чук.) — звезды, входящие в созвездие Орла. С появлением этих звезд, примерно в декабре месяце, чукчи-оленеводы устраивали праздник «пээгти», посвященный зимнему забою оленей.

141

Мутлювьи — букв. «Дыхание крови».

142

По данным В. Г. Богораза в чукотскую демонологию входят также чудовища реккен, они живут в полуземлянках и охотятся на людей.

143

Тайкыгыргын — букв. «Создание».

144

Икычуринский — житель сел. Икычурин.

145

Колючинский — житель сел. Колючин.

146

Науканка — жительница эскимосского селения Наукан (русская адаптация эскимосского топонима Нывукак — «дернистое»).

147

Товарищи по женам — у азиатских эскимосов и чукчей существовал обычай временного обмена женами между двумя товарищами по браку. Этот обычай нашел отражение также и в сказках с животными персонажами (ср. Богораз, 1900, № 78).

148

Пыжик (местн. рус.) — пушистая меховая шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.

149

Кыкват — букв. «Сушеное мясо».

150

Беликов, 1965.

151

Сказки Чукотки, собрала О. Е. Бабошина, редакция и вступительная статья Д. Нагишкина, М., 1958, № 98-103.

152

Кунлелю — букв. «Одноусый».

153

Рэйипгэв — букв. «Продырявленный сверлом».

154

Корякское имя Олялек не этимологизируется.

155

Мотлынто — букв. «Обескровленный».

156

Вельвынэлевыт — букв. «Вороньей женщины голова».

157

Тымкынэлевыт — букв. «Кочечной женщины голова».

158

Эрыквын — букв. «Стучащий камень».

159

Рыркайпий — русская адаптация чукотского топонима Рыркайпиян («Моржовая преграда») — мыс и населенный пункт на севере Чукотки (русское название мыс Шмидта).

160

Лявтылевал — букв. «Машущий головой».

161

Айван (Нотайван) — букв. «Заветренный»; так чукчи-оленеводы называли приморских жителей — эскимосов и приморских чукчей.

162

Ванкачкор — букв. «Полугодовалый теленок».

163

Эттуви — букв. «Собачий».

164

Киегин — букв. «Пяточный».