Читать «Чтение. Письмо. Эссе о литературе» онлайн - страница 96

Уистан Хью Оден

35

«Отелло». Акт II, сцена 3.

36

«Отелло». Акт V, сцена 1.

37

Там же. Акт III, сцена 3.

38

«Отелло». Акт V, сцена 2.

39

Там же. Акт I, сцена 1.

40

Арриго Бойто (1842–1918), итальянский композитор и поэт.

41

Жестокость Бога постигаю в вере.

В земном подобии творца,

Из семени возникший, из яйца,

Его я призываю в гневе.

Я — негодяй, игрушка провиденья,

Ничтожество, но все же человек,

Несущий первородный грех

От семени во чреве и до тленья.

Прервав печалей ряд, приходит смерть,

Чтобы забвеньем жизнь мою стереть.

(Перевод О. Морозовой.)

42

Тщеславье — предопределенье:

Бог создал свет

И голосом творца

Открыл врата Вселенной без конца.

Устав от своего же отраженья,

Он изваял себя во множестве начал

И, погубив свое единство,

Вселенную на звезды разбросал.

(Перевод О. Морозовой.)

43

Я — мастер перемен (франц.).

44

Персонаж многих произведений Г. П. Вудхауса — молодой лондонский шалопай, которого всегда опекает верный слуга Дживз.

45

«Отелло». Акт I, сцена 1.

46

«Отелло». Акт I, сцена 1.

47

«Отелло». Акт III, сцена 3.

48

«Отелло». Акт IV, сцена 2.

49

Там же. Акт II, сцена 1.

50

«Отелло». Акт III, сцена 3.

51

Там же. Акт III, сцена 3.

52

Отелло». Акт III, сцена 3.

53

Там же. Акт III, сцена 3.

54

«Отелло». Акт IV, сцена 2.

55

«Отелло». Акт V, сцена 2.

56

Там же. Акт III, сцена 3.

57

«Гамлет». Акт III, сцена 2.

58

«Отелло». Акт I, сцена 3.

59

Книга Бытия (4; 1).

60

«Отелло». Акт III, сцена 3.

61

Марсилио Фичино (1433–1499), итальянский философ-неоплатоник.

62

Живой двигатель (итал.).

63

«Перикл, царь Тирский». Акт V, сцена 1. Перевод Т. Гнедич.

64

«Отелло». Акт III, сцена 1.

65

«Сон в летнюю ночь». Акт II, сцена 3. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

66

«Много шума из ничего». Акт II, сцена 3. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

67

Шекспир. Сонет VIII. Перевод С. Маршака.

68

Песню (нем.).

69

Сьюзан К. Лангер (1895–1985), американская просветительница и философ, известная своими книгами по эстетике. Книга «Чувство и форма» вышла в 1953 году.

70

«Чувство и форма». Глава X.

71

«Двенадцатая ночь, или Что угодно». Акт I, сцена 1. Перевод М. Лозинского.

72

«Антоний и Клеопатра». Акт II, сцена 5. Перевод Б.Пастернака.

73

Перевод М. Донского.

74

«Тимон Афинский». Акт I, сцена 2. Перевод Т. Мелковой.

75

Перевод Б. Пастернака.

76

В оригинале — «good-night».

77

«Генрих IV». Часть II, акт V, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.

78

«Ричард II». Акт V, сцена 5. Перевод М. Донского.

79

«Много шума из ничего». Акт II, сцена 2. Перевод Т. Щеп-киной-Куперник.

80

«Как вам это понравится». Акт II, сцена 5. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

81

«Ромео и Джульетта». Акт IV, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.

82

Перевод Б.Томашевского.