Читать «Выбор Клэр» онлайн - страница 5

Эллисон Хэдер

     Ей оно ни о чем не говорило.

     — Клэр Беллингем. — Клэр едва удержалась, чтобы снова не протянуть ему руку.

     Он бросил на нее удивленный взгляд.

     — Вы не знаете, кто я такой?

     — Нет, а что? — У Клэр было не то настроение, чтобы ему подыгрывать. — Вам назначили встречу от моего имени, а мне сказать забыли?

     Его губы слегка дрогнули в улыбке, больше похожей на оскал.

     — Я — президент компании ЦЕНТОР, Объединения техасских фермеров по разведению страусов.

     Клэр все равно было непонятно, зачем в магазинчике Одри появился этот человек, толкующий о страусах.

     — Боюсь, я не...

     — Мэм, вы — внучка Бо Беллингема?

     Клэр, все еще не отошедшая после известия о смерти деда, смогла только кивнуть.

     — Понятно. — Поразмыслив секунду, мистер Мотгомери переложил шляпу из одной руки в другую и взял Клэр за локоть. — Может, присядем вон там? — он указал на два красивых деревянных стула с высокими спинками, стоявших по бокам двери в примерочную.

     Клэр почувствовала легкое смятение, когда этот статный фермер — кажется, он сказал, что его зовут Сет? — вел ее через комнату. Она никогда не была падкой на мужественных деревенских парней. Неужели, подумала она, ее, как большинство женщин, может привлечь такой тип «настоящего мужчины»? Надо будет как-нибудь над этим подумать.

     Он подождал, пока Клэр сядет, потом пододвинул свой стул поближе и тоже сел.

     — Мисс Беллингем... — осторожно начал он.

     — Зовите меня Клэр. Так мне привычнее.

     Он моргнул.

     — Хорошо. Можете называть меня Сет.

     — Сет, — она улыбнулась и закинула ногу на ногу.

     Сет кашлянул.

     — Клэр... мэм, мне очень жаль, но должен сообщить, что ваш дедушка покинул нас. — Он смотрел на нее, ожидая обычной в таких случаях реакции, и его рука потянулась к нагрудному карману — очевидно, за чистым носовым платком.

     Наверняка он думает, что она ничего не знает, поэтому и выглядит таким мрачным.

     — Да, — печально кивнула она. — Я знаю.

     В одно мгновение сочувствие исчезло с его лица, и он откинул голову назад, как разъяренный конь.

     — Вы знаете?

     Клэр кивнула.

     Сет гневно выпрямился, продолжая держать руки на коленях.

     — И не потрудились приехать на похороны? В конце концов, вы же получили письма из адвокатской конторы, — он покачал головой. — Это бессердечно, мэм, очень бессердечно с вашей стороны.

     Уязвленная, Клэр попыталась защититься:

     — К вашему сведению, я получила письма меньше часа тому назад!

     — Их отправили еще на прошлой неделе!

     — Я не заглядывала на почту. И вообще, почему в таком случае никто не потрудился взять трубку и позвонить мне? — она не смогла сдержать раздражения.

     — Мы пытались, но ваш номер не числится в телефонной книге.

     — Верно. — Клэр откинулась на спинку стула. — Но у Бо был мой номер. — Он никогда им не пользовался. Это Клэр всегда звонила ему, причем не так часто.

     — Его никто не смог найти.

     — Тогда почему вы не позвонили в магазин? — разозлилась Клэр. Как смеет этот человек укорять ее? — Вы ведь явно знали, где я работаю.