Читать «Выбор Клэр» онлайн - страница 5
Эллисон Хэдер
Ей оно ни о чем не говорило.
— Клэр Беллингем. — Клэр едва удержалась, чтобы снова не протянуть ему руку.
Он бросил на нее удивленный взгляд.
— Вы не знаете, кто я такой?
— Нет, а что? — У Клэр было не то настроение, чтобы ему подыгрывать. — Вам назначили встречу от моего имени, а мне сказать забыли?
Его губы слегка дрогнули в улыбке, больше похожей на оскал.
— Я — президент компании ЦЕНТОР, Объединения техасских фермеров по разведению страусов.
Клэр все равно было непонятно, зачем в магазинчике Одри появился этот человек, толкующий о страусах.
— Боюсь, я не...
— Мэм, вы — внучка Бо Беллингема?
Клэр, все еще не отошедшая после известия о смерти деда, смогла только кивнуть.
— Понятно. — Поразмыслив секунду, мистер Мотгомери переложил шляпу из одной руки в другую и взял Клэр за локоть. — Может, присядем вон там? — он указал на два красивых деревянных стула с высокими спинками, стоявших по бокам двери в примерочную.
Клэр почувствовала легкое смятение, когда этот статный фермер — кажется, он сказал, что его зовут Сет? — вел ее через комнату. Она никогда не была падкой на мужественных деревенских парней. Неужели, подумала она, ее, как большинство женщин, может привлечь такой тип «настоящего мужчины»? Надо будет как-нибудь над этим подумать.
Он подождал, пока Клэр сядет, потом пододвинул свой стул поближе и тоже сел.
— Мисс Беллингем... — осторожно начал он.
— Зовите меня Клэр. Так мне привычнее.
Он моргнул.
— Хорошо. Можете называть меня Сет.
— Сет, — она улыбнулась и закинула ногу на ногу.
Сет кашлянул.
— Клэр... мэм, мне очень жаль, но должен сообщить, что ваш дедушка покинул нас. — Он смотрел на нее, ожидая обычной в таких случаях реакции, и его рука потянулась к нагрудному карману — очевидно, за чистым носовым платком.
Наверняка он думает, что она ничего не знает, поэтому и выглядит таким мрачным.
— Да, — печально кивнула она. — Я знаю.
В одно мгновение сочувствие исчезло с его лица, и он откинул голову назад, как разъяренный конь.
— Вы знаете?
Клэр кивнула.
Сет гневно выпрямился, продолжая держать руки на коленях.
— И не потрудились приехать на похороны? В конце концов, вы же получили письма из адвокатской конторы, — он покачал головой. — Это бессердечно, мэм, очень бессердечно с вашей стороны.
Уязвленная, Клэр попыталась защититься:
— К вашему сведению, я получила письма меньше часа тому назад!
— Их отправили еще на прошлой неделе!
— Я не заглядывала на почту. И вообще, почему в таком случае никто не потрудился взять трубку и позвонить мне? — она не смогла сдержать раздражения.
— Мы пытались, но ваш номер не числится в телефонной книге.
— Верно. — Клэр откинулась на спинку стула. — Но у Бо был мой номер. — Он никогда им не пользовался. Это Клэр всегда звонила ему, причем не так часто.
— Его никто не смог найти.
— Тогда почему вы не позвонили в магазин? — разозлилась Клэр. Как смеет этот человек укорять ее? — Вы ведь явно знали, где я работаю.