Читать «Чмоки» онлайн - страница 123

Дэвид Хаггинз

4

Рохамптон — фешенебельное предместье Лондона.

5

Лестер-сквер — площадь в Уэст-Энде, фешенебельном районе Лондона. В центре площади разбит сквер, на ней и вблизи нее расположено множество ресторанов, кинотеатров и театров.

6

«Красный клин» — Red Wedge — группа музыкантов, выступавших против политики кабинета консерваторов.

7

В битве при Азенкуре 24 октября 1415 года английский король Генрих V разгромил французов.

8

Имеется в виду фраза из «Гамлета». В переводе Б. Пастернака она звучит так: «скорей с тоской, чем с гневом».

9

Карлхайнц Штокхаузен — (р. 1928) композитор, представитель музыкального авангарда.

10

Чашка Петри используется, в частности, при искусственном оплодотворении.

11

Участок с травой средней длины.

12

Песчаная ловушка, специально сделанная на поле, чтобы усложнить задачу игрока.

13

Участок с самой короткой травой непосредственно вокруг лунки.

14

Oblivion (англ.) — забвение.

15

«Бупа» — крупная британская компания страховой медицины; обеспечивает частное лечение в специально назначенных больницах; частичную и полную оплату за лечение застрахованных производит компания.

16

«Ллойд» — ассоциация страховщиков. Занимается преимущественно морским страхованием.

17

Один из крупнейших и влиятельнейших инвестиционных банков США.

18

Корпорация, специализирующаяся на мелодиях и аранжировках, создающих в помещении благоприятную атмосферу, способствующих повышению производительности труда.

19

Модель дорожного легкового автомобиля марки «Роллс-Ройс».

20

Миллиардер, помимо прочего, занимающийся производством презервативов.

21

В начале 90-х годов прогремело несколько крупных скандалов, связанных с избиением белыми полицейскими черных водителей.

22

Действующая королевская резиденция.

23

Имеются в виду девушки-иностранки, работающие за еду, жилье и возможность обучаться языку.

24

Фешенебельная площадь в лондонском Уэст-Энде.

25

Автор намекает на скандал: в прессу просочилась информация о том, что в телефонном разговоре со своей любовницей Камиллой Паркер-Боулз принц Чарльз выразил желание быть ее тампоном.

26

Лондонский футбольный клуб.

27

Коктейль на основе пива. Приводим рецепт: 20 унций портера, 12 унций пива, 6 унций водки и 10 унций апельсиновой газировки.

28

Игра слов: глубоководные выбросы веществ, обогащенных рудными компонентами, по-английски называются Black Smoker — «черный курильщик».

29

Система автоматического аварийного торможения.

30

Карен Карпентер (1950–1983), известная певица 70-х годов, на протяжении восьми лет страдала анорексией. Болезнь развилась после того, как некий журналист в своей статье мельком заметил, что она полновата. Певица умерла от остановки сердца, вызванной большой дозой рвотного средства (ипекакуаны).

31

Намек на приключенческий роман Джона Бакана «Тридцать девять ступенек» (1915).