Читать «Повседневная жизнь дворянства пушкинской поры. Этикет» онлайн - страница 415

Елена Владимировна Лаврентьева

43

Она переменила грим (фр.).

44

Интересный собеседник, или Искусство быть всегда занимательным в обществе. СПб., 1909. С. 99 — 104. Автор счел нужным поместить здесь одну из глав названной книги, так как изложенным в ней правилам следовали и в начале XIX века.

45

Все жанры хороши, кроме скучного (фр.).

46

Здесь и далее орфография и синтаксические особенности источников сохранены.

47

Очень провинциальна, плача подобным образом (фр.).

48

Смешное у нас — то приданое, что дает милость двора (фр.).

49

Стать посмешищем (от фр. se donner un ridicule).

50

Не бояться быть смешной (фр.).

51

Напускная скромность (фр.).

52

Клариса Гарлоу — героиня романа «Клариса» Ричардсона.

53

Небрежного воспитания (фр.).

54

Гизо Франсуа (1787 — 1874) — французский историк, публицист и политический деятель. В 1830 году Гизо стоял во главе первого министерства новой монархии.

55

Севинье (1626 — 1696) — французская писательница.

56

Это дурной тон (фр.).

57

Перевод с французского языка.

58

Надо идти навстречу (фр.).

59

Надо иметь приятные манеры (фр.).

60

Это испортит тебе цвет лица! (фр.).

61

Жонкиль (от фp. jonquille) — нарцисс.

62

Капли Гофмана (гофманские капли) — по имени известного врача середины XVIII века Фридриха Гофмана. Имеют успокаивающий характер.

63

Венера Медицейская — статуя в музее Уффици во Флоренции.

64

Я его представил! (фр.).

65

Как на возможного жениха (фр).

66

От укр. жiнка (жена).

67

Прозвище, данное Е. И. Голицыной: Княгиня Ночь, или Ночная Княгиня (фр.).

68

Екатерина Медичи (1519 — 1589) — французская королева.

69

Лабрюер Жан (1645 — 1696) — французский сатирик и моралист.

70

Нинон де Ланкло (1615 — 1705) — знаменитая французская красавица, хозяйка литературного салона, известная своими любовными похождениями.

71

Буало, или Депрео, Николай (1636 — 1711) — французский поэт-классик, автор поэмы «Искусство поэзии».

72

Орфография сохранена.

73

Высший свет (фр.).

74

Хороший тон (фр.).

75

Жан-Батист Изабе (1767 — 1855) — французский живописец-портретист.

76

Орфография и синтаксические особенности источника сохранены.

77

Я тебя знаю, прекрасная маска (фр.).

78

Костюмированный бал (фр.).

79

Дурной тон (фр.).

80

Полонез с прыжками (фр.).

81

Правильнее — гросфатер.

82

Здесь и далее орфография сохранена.

83

Аристократический тон (фр.).

84

«У нас в Петербурге» (фр.).

85

Великовозрастное дитя (фр.).

86

Наряду с многочисленными руководствами по этикету и «наставлениями» отцов и матерей к чадам появлялись и сочинения «пародического характера», как, например, «Правила погарского благородного собрания» и «Наставления сыну, вступающему в свет».