Читать «Волнующая поездка» онлайн - страница 13

Линда Гуднайт

  Она оторвалась от тренажера и с удивлением посмотрела на него так, будто он потерял разум.

  — Сотрясение все еще дает о себе знать?

  — Нет. Просто у меня есть настроение потанцевать с симпатичной девушкой. Развлеките же бедного раненого ковбоя. — Он посмотрел на двигающееся в тренажере больное колено. — Одна из моих ног уже танцует.

  Он протянул к ней руки. Бекки отшатнулась, но он заметил волнение в ее глазах прежде, чем она успела отвести их и принять прежний безразличный вид.

  — Мне действительно надо идти.

  — Идти? Нет, вы не можете уйти. — Иначе за шесть часов работы тренажера он умрет от скуки, имея для развлечения только телевизор. — Вы моя сиделка. Я вас нанял. Вы должны потанцевать со мной.

  Изобразив на лице одну из своих наиболее убедительных улыбок, Джетт потянулся и поймал ее за руку.

  — Послушайте, больной. Я как-никак нахожусь на работе.

  Ужасная мысль пронеслась у него в мозгу.

  — Вы не замужем, ведь так?

  Она покачала головой.

  — Нет.

  — Хорошо, тогда нет никаких причин, мешающих нам потанцевать.

  — Я уже сказала, что нахожусь при исполнении служебных обязанностей.

  — Танец это тоже терапия.

  Она не отняла рук. Он обрадовался, решив, что сможет добиться успеха.

  — Терапия? Ну, и как вы себе это представляете?

  Хлопнув себя по груди, он изобразил удивление.

  — Что? Такая замечательная медсестра, как вы, никогда не слышала об увеселительной терапии?

  Гостья фыркнула, но Джетт увидел, что она едва не рассмеялась. Первый успех окрылил его.

  — Я ужасно страдаю, медсестра Бекки-Ребекки. Вы можете отвлечь меня от боли. — Это было правдой. — Тащите сюда вон тот стул.

  Хотя это показалось ей подозрительным, она сделала так, как он просил.

  — Что дальше, мистер?

  — Вставьте компакт-диск Гарта Брукса, садитесь на стул, и будем танцевать.

  — Ну... — Бекки неуверенно покачала головой, включила стерео и села. — Я надеюсь, что это безопасно.

  Джетт никогда прежде не танцевал сидя, но эта идея заинтриговала его самого. Он танцевал в кровати, под водой, в снегу на лыжах, так почему же не потанцевать на стуле?

  Он положил руку Бекки на плечо и притянул к себе. Девушка потеряла равновесие и с удивленным возгласом чуть не свалилась прямо на него.

  До чего же она хорошо пахла! Как свежие простыни. А он любил запах женщины, лежащей на свежих простынях.

  В течение нескольких секунд Бекки пыталась выпрямиться, но он не отпускал ее, раскачиваясь под сладкие напевы старой мелодии Гарта Брукса «Танец».

  Ей было очень неудобно сидеть в такой позе.

  — Расслабьтесь, Бекки-Ребекки, — шептал он ей на ушко. — Мышцы не должны быть напряжены, чтобы быстрее пошло лечение. Разве не вы говорили мне об этом?

  Она почти касалась его щеки своей.

  — Я думала, что у вас сотрясение мозга.

  Музыка вскоре стихла к неудовольствию Джетта, и его партнерша по танцу отодвинулась, выпрямляясь на стуле. Улыбка исчезла с ее лица, и она выглядела так, как если бы сожалела об этих моментах глупости.

  — Хорошо. — Отведя глаза, она поправила платье. — Теперь я действительно должна ехать. Мой сын в дневном центре, а Кейти заканчивает работу в шесть часов.