Читать «Майя Фокс. Магический квадрат» онлайн - страница 143

Сильвия Брена

— У нас есть еще минута? Мне надо в туалет.

— Майя, мы и так сильно опаздываем!

Гектор сердито посмотрел на нее, но все же подал знак пилоту, чтобы тот еще подождал их у выхода на летное поле.

Майя, влетев в туалет, ахнула, не ожидая увидеть роскоши отеля люкс: мрамор стен и пола, огромные зеркала, в углу мягкие кресла и столик, на нем большая ваза с красными пионами. Любимые мамины цветы, подумала Майя.

Она заперла дверь и удобнее устроилась в одном из кресел. Не спеша вытащила из заднего кармана джинсов письмо. Развернула вырванную из тетради страницу, исписанную знакомым нервным почерком. Она читала:

«Майя, вечная любовь моя. Нежнейшая моя любовь. Ты — вся моя жизнь. Я пытался, я хотел, я делал все, чтобы быть подальше от тебя. Потому что злая судьба желает разлучить нас навеки. Но я ей этого не позволю. Да, я знаю, что я для тебя огонь, который может сжечь тебя. Но моя жизнь уже все равно сгорела. Итак, Майя, решай. Любишь ли ты меня или нет, я все равно буду с тобой, я не позволю, чтобы жизнь нас развела. Ты разожгла во мне костер любви, и я не дам ему погаснуть. Даже если не смогу никогда больше быть физически рядом с тобой, сжимать тебя в своих объятиях, целовать тебя — я всегда буду с тобой. Я не оставлю тебя, Майя. Даже если ты прекрасно обойдешься одна, я всегда буду рядом. Потому что только наша огромная любовь может победить судьбу. Я и ты — поверх всех границ. Навсегда. Я люблю тебя. Трент».

Майя сложила письмо и сунула его в карман джинсов.

Подошла к зеркалу, посмотрелась, постаралась умерить сияние глаз, подаренное ей Трентом.

Покинув туалет, с улыбкой пошла навстречу Гектору:

— Я готова, можем лететь.

1

Мастино — порода собак с мощными челюстями.

2

«S u n», «М i r r о r» — ежедневные лондонские газеты.

3

Фрапучино — кофейный коктейль.

4

Героини фильма «Вредные девчонки». В данном контексте — «школьные пижонки» из богатых семей.

5

«Ты кричишь во сне о моих очевидных грехах. Во рту у меня вкус отчаяния» (англ.) — песня Love Will Tear Us Apart группы «Joy Division».

6

Vespa Capri — знаменитая марка мотороллеров.

7

«Песня группы «The Clash».

8

Заткнись! (англ.)

9

Оставь след в своей жизни (англ.).

10

Борись за честь, борись за жизнь и моли Бога, чтобы мы оказались правы (англ.).

11

Ты уверен, что ты действительно мужчина? (англ.)

12

«Воскресенье, кровавое воскресенье» (англ.).

13

«В твоих глазах лишь лед и гнева шторм. Я жду тебя» (англ.).

14

«Бэнг-бэнг, ты меня застрелил. Бэнг-бэнг, я упала, бэнг-бэнг, как ужасен тот звук, бэнг-бэнг, мой милый меня застрелил» (англ.).

15

«Где ты спала вчера?» (англ.)

16

«Моя девочка, моя девочка, не обманывай меня, скажи, где ты спала вчера» (англ.).

17

«Моя девочка, моя девочка, куда ты пойдешь? Я иду туда, где дует ветер» (англ.).

18

Супермодный (англ.).

19

Ламе — вид парчовой ткани с тонкими металлическими нитями.

20

Трикотажный гарнитур.

21