Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 66

Гленда Сандерс

— Ничего не понимаю.

Он смущенно пожал плечами и открыл дверь.

— Пожалуй, нам надо поговорить.

Что Дигби имеет в виду, думала Кили, пока он обходил машину, чтобы открыть ей дверь.

— Где мы? — спросила она, идя по мощенной камнем дорожке среди буйной субтропической листвы.

— В Виндермире, — сказал он.

Кили заметила, что остальные дома на улице похожи на тот, к которому они идут.

Они вошли в фойе, из которого была видна комната с потолком, как в соборе.

— Я бы предложил тебе сесть, но, как видишь, мебели пока нет.

Кили переводила изумленный взгляд со стен и потолка на Дигби.

— Ты снял этот дом?

— В общем, да. Я рассчитываю его купить.

— Ничего не понимаю. — Кили казалось, что она тонет в зыбучих песках. — Ты что, знаменитый артист?

Дигби от души рассмеялся и обнял ее.

— Нет, Кили, я не артист. Я жестянщик, как и было, сказано. — Он перестал смеяться, отодвинулся и с грустью в голосе произнес: — Кили, я никогда тебя не обманывал, но некоторые вещи ты понимаешь слишком буквально.

— Так ты не жестянщик?

— И да, и нет. Я консультант, наладчик, изобретатель. Помнишь, я говорил тебе, что всегда найдутся люди, для которых надо что-нибудь изобрести?

— Смутно, — сказала Кили, пытаясь выбраться из шока.

— Ну, так вот: я рассматриваю их проблему и отыскиваю решение.

Она глянула по сторонам — высокий потолок, пышный ковер, полированная плитка, встроенные книжные полки и роскошный камин.

— Должно быть, ты преуспеваешь в этом.

— Да. У меня солидный послужной список и отличная репутация. Имеются и верительные грамоты — ученая степень в области механики стартеров. У меня есть даже собственная компания — «Д. Б. Инновейшн».

— Какая же я была дура, — грустно сказала Кили.

— Мне надо было раньше объясниться, но самолюбие не позволяло. Я хотел, чтобы ты принимала меня независимо от того, чем я зарабатываю на жизнь.

— Я же еще в машине сказала — это не имеет значения.

— От этого мне еще дороже твоя любовь, — произнес он. Обняв ее за плечи, он слегка отодвинулся, чтобы взглянуть ей в глаза. — Ведь мы же говорим о любви, правда?

— Да, — ликуя ответила Кили.

— Слава Богу. — Он глубоко вздохнул. — У меня есть для тебя сюрприз. Подожди пять минут.

Заинтригованная, Кили кивнула.

— Так. Стой здесь, смотри на дверь и не оглядывайся.

Это были самые длинные пять минут в ее жизни. Она слышала, как Дигби чем-то грохотал — видимо, на кухне; открывались и закрывались какие-то шкафы, что-то жужжало, потом — тишина. Затем опять шаги, хлопанье дверью. Наконец Дигби вышел, остановился сзади Кили, пощекотал губами ее шею. И уж только потом, не говоря ни слова, он взял ее за руку, приглашая идти за собой. Они прошли через комнату, вышли в заднюю дверь и очутились в маленькой Стране чудес. Вода бурлила, падая со скал в освещенный бассейн, по которому плавали лотосы-свечки. Десятки свечей колыхались в бумажных подсвечниках в форме снежинок, смягчая темноту ночи; между ними стояли огромные вазы с красными розами, их было множество, ночной воздух, пропитался их ароматом. В окружении светильников и роз стояли белый столик и два стула, похожие на те, из которых он сделал скульптуру в ее доме. На столе лежала роза на длинном стебле, стояли высокий стакан с молочным коктейлем и двумя торчащими соломинками, тарелка с едой и голубая бархатная коробочка.