Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 29

Гленда Сандерс

До нее донесся какой-то звук из соседней комнаты. Шорох. Какое-то движение. Дигби мечется во сне? Или вообще не смог заснуть, как и предвидел?

По той же причине, по которой не спится и ей.

Покинутый.

Одинокий.

Расстроенный.

Она села. Множество резонов говорило за то, что ей надо оставаться там, где она есть, но в этот момент Кили было не до резонов. Она вообще не хотела думать. Она хотела чувствовать. И не далее чем в двух метрах от нее находится мужчина, который хочет того же самого.

Она встала и подошла к двери. Взялась за щеколду.

«Дураки лезут туда, куда ангелы боятся ступить». Она, как будто слышала голос бабушки. Неужели она собирается доказать правоту этой поговорки? Прислонившись затылком к двери, она испустила глубокий вздох. Сегодня она не ангел. Сегодня она просто одинокая женщина, и лучше уж быть глупой, чем одинокой.

Рука снова легла на щеколду и на этот раз повернула ее. Щелкнул замок.

Она тихонько постучит в его дверь. Если Дигби спит, он ее, наверно, не услышит. Если же не спит...

Если он не спит, то, значит, так же одинок, как и она.

Сдерживая дыхание, она открыла свою дверь, чтобы постучаться в ту, что ведет к нему. Но стучать не пришлось — дверь с его стороны была широко распахнута.

Она сделала два шага и прошептала его имя.

Глава шестая

Дигби сидел на кровати с наушниками от плеера на голове, подложив под спину ворох подушек, и что-то писал на дощечке, лежащей на коленях. Должно быть, на его листок упала тень, потому что он поднял глаза. На лице его отразилось удивление, сразу же сменившееся улыбкой.

— Кили!

Он отложил наушники и дощечку и встал. На нем оказались полинявшие трикотажные шорты — пара к той майке, что он одолжил ей. Длинные мускулистые ноги и грудь были покрыты золотистым пушком. Он подошел к ней, и глаза, горящие желанием, согрели ей лицо.

Он коснулся ее волос с нежностью, неожиданной для такой большой руки.

— Какая ты красивая!

— Нет, я... — Она знала, что мужчины находят ее привлекательной, но разговоры не смолкают, когда она входит в комнату.

— Ты отперла дверь, — сказал он.

— Я... Дигби, я...

Он взъерошил ей волосы.

— Ты пришла поговорить?

— Нет, — сказала она, вздохнув оттого, что его палец играл с мочкой ее уха. Она не хотела больше ни разговаривать, ни думать. Запрокинув голову, она посмотрела ему в глаза. — Я пришла не для разговоров.

Он улыбнулся, обнял ее и прижал к себе.

— Вот и славно.

Он поцеловал ее смелее, чем раньше. Его поцелуй требовал ее душу и тело. Кили подумала: наверно, это будет великолепно — испытать новую близость, новые прикосновения. Ее щекотали грубые волосы у него на груди, его колено вдавливалось в бедро, а большая, сильная рука согревала спину сквозь шелк кофточки.

Как хорошо! Хорошо оказаться наедине с мужчиной, чувствовать страсть, которую она в нем возбудила, и страсть, которую он возбуждает в ней. Хорошо ощущать себя женщиной, желанной и живой.

Кили прижалась к нему, будто желая раствориться и исчезнуть. Дигби окружал ее, как пуховое одеяло, согревая огнем, горевшим внутри.