Читать «Шальные похождения» онлайн - страница 21

Кэти Линц

Повесив трубку, Рик задержался в офисе “Внутреннего взгляда” ровно настолько, чтобы прочесть содержимое папки мистера Поттера, за которого себя выдавал. К счастью, сообщаемые сведения были краткими и эскизными. Ни возраста, ни личных характеристик. Только сообщение о работе и анкета, из которой Рик переписал относящиеся к делу детали в маленький блокнот и спрятал его в задний карман джинсов. Он бы с удовольствием, чтобы ускорить дело, воспользовался почти игрушечной копировальной машиной, стоявшей в трех футах от него, но решил, что вспышка, возникающая во время работы машины, может привлечь внимание.

Сделанные от руки записи Рика с описанием работы и нынешнего положения мистера Поттера — контролера и управляющего финансами в “Молтех Индастрис” — были краткими, сокращенными и бесполезными для всех, кроме него. Быстро сложив бумаги на прежнее место, Рик посчитал, что теперь знает о мистере Поттере все, что надо знать. Достаточно, чтобы справиться с его ролью, — кстати, Поттера тоже звали Ричардом. Включая и этот факт, можно сказать — удачный случай. Один из многих, сопутствующих, по его мнению, ему в этом деле. Правда, детектив верил, что человек сам создает себе удачу.

— Dannazione! — выругалась Холли на итальянском, когда еще один потенциальный шедевр сморщился и опал на гончарном круге. Ведь она почти уже закончила его. Вещь уже достигла высоты и приняла очертания, и тут она на секунду отвлеклась мыслями о Рике и не успела опомниться, как наступила катастрофа.

Устав качаться в кресле на крыльце и размышлять о Рике, Холли пошла в мастерскую, чтобы попытаться еще раз удачно бросить горшок на гончарный круг. И вместо этого теперь она испытывала такое чувство, будто бы бросила свою работу в ближайший мусорный бак. Добавив еще одно ругательство на кантонском диалекте, она сдалась. Уже поздно, ночь. Пора уходить.

Легкий, дрожащий на ветру звук колокольчиков на крыльце вел ее через темноту к коттеджу. На ходу она мысленно проверила список запасов для художественных мастерских, за которыми завтра поедет в Такому. И раз уж она будет в городе, то не сможет удержаться, чтобы не купить свой любимый торт с шоколадным муссом, тот, где семь разных сортов шоколада. Против такого искушения ей не устоять.

Естественно, слово “искушение” снова вернуло ее мысли к Рику. Если уж начистоту, то это не ее тип мужчины. Тогда чем же он так зацепил ее?

Греховными голубыми глазами? Или коварной усмешкой… И в этот момент Холли наконец заметила, что перед ней на тропинке кто-то стоит, но уже было поздно свернуть в сторону, и она налетела на стоявшего. Это был Рик. Опять.

— Просто идиотизм какой-то! — раздраженно воскликнула она. — Нам суждено, что ли, постоянно сталкиваться?

— Идиотизм? — повторил Рик.

— Любимое английское выражение, которое я переняла у своего друга, — объяснила Холли.