Читать «Дело о пропавшем миллионере» онлайн - страница 54
Эмили Родда
— Вы угадали все номера, Элби, — спокойно ответил Том.
Маленький человечек замер на месте. Его нижняя губа дрогнула.
— Что? — переспросил он.
— Элби! — радостно завопила Лиз. — Ваш билет выиграл. Ваш приз — два миллиона долларов!
Элби пошатнулся. Его лицо покрылось мертвенной бледностью.
— Два миллиона долларов, — прошептал он.
А потом он повернулся туда, где стоял Брюс Свинотт. Его старый друг. Его приятель. Человек с золотым сердцем.
— Ты все знал, — произнес он. Лицо Свинотта побагровело.
— Ничего я не знал, — деланно возмутился он. — Я же занятой человек, ты же знаешь, Элби. Мне что, больше делать нечего, как слушать какие-то дурацкие результаты розыгрыша? Я...
— Не пудри мне мозги! — Стиснув руки в кулаки, Элби подскочил к нему. — Ты всегда смотришь розыгрыши. По телевизору. — Его глаза расширились. — А ведь ты приходил сюда во вторник вечером. Весь такой взбудораженный. А потом ты понял, что я ничего не знаю. Потому что лежу с гриппом. И радио у меня сломано. И тогда ты решил промолчать. Так?
Его голос зазвенел.
— Мы выиграли два миллиона. Разделить пополам — будет по миллиону на каждого. Тебе мало миллиона, Брюс? Ты захотел заполучить весь пирог. — Он отвернулся и горестно покачал головой.
Брюс Свинотт стоял, привалившись к дверному косяку.
— Какая низость, — пробормотала Ариадна Кролл.
Мистер Гослинг присвистнул. Элби все еще продолжал трясти головой.
— Мистер Свинотт распустил всю прислугу, за исключением повара, в среду утром, — продолжала я. — Потом он нанял временный штат, то есть нас, чтобы мы затыкали дыры, пока он не подготовит мотель к закрытию. Он вывесил табличку «Мест нет», так что постояльцы больше не прибывали. Он стал активно изучать рекламные проспекты туристических бюро. Я обнаружила их в его мусорной корзине. Он собирался незаметно улизнуть — как только получит деньги. Только ждал, пока шумиха уляжется.
Я взглянула на бумажную салфетку:
— А потом мы нашли вот это. Мистер Свинотт пытался заставить нас забыть о ней и не лезть, куда нас не просят. Но он просчитался.
Мистер Свинотт пронзил меня испепеляющим взглядом:
— Это все ты, воровка... Я вздернула подбородок:
— И вы решили поймать нас на воровстве, мистер Свинотт. Сегодня утром в мотеле не пропадало никакой золотой цепочки, разве не так? Все это было подстроено, чтобы возвести на нас ложное обвинение.
— Что за чушь! — рявкнул он. Однако по выражению его лица я поняла, что попала в точку. И остальным это тоже стало ясно.
— И никакого заявления в полиции сегодня утром вы не делали, — продолжала я. — Вы ездили купить цепочку на случай, если вам вдруг срочно понадобится привести свой план в исполнение. А когда вы вернулись и обнаружили нас в вестибюле, то прикинулись, будто нашли цепочку в кармане моей куртки. Вы повесили на меня клеймо воришки на глазах у вашей служащей и у моих друзей. Полагаю, вы были на все готовы, чтобы обмануть человека, которого называли своим другом, и прикарманить два миллиона долларов, правда?
— Ах ты, грязная тварь! — Этот возглас издал Луис Барчек и своими огромными ручищами схватил мистера Свина за грудки.