Читать «Игра с шакалами» онлайн - страница 56

Барбара Вуд

Ахмед посмотрел на меня с удивлением и, похоже, серьезно задумался над моей просьбой. После довольно длительного молчания он сказал:

— Пожалуй, это не совсем разумно, мисс Харрис. Надо выйти из квартиры на улицу и некоторое время провести у всех на виду.

— Но вы же утверждали, что я в безопасности!

— Да, здесь. — Он положил недоеденный апельсин на стол и наклонился ко мне. В его глазах появилась тревога. — И возможно, на этой улице. Но телефонная станция находится на некотором расстоянии отсюда. Поблизости могут оказаться люди Арнольда Росситера. Где гарантия, что они не следят за телефонной станцией? Разве они не могут предположить, что вы захотите кому-то позвонить? Я думаю, это слишком рискованно.

В глубине души я была согласна с ним, но мне очень хотелось позвонить.

— Боже милостивый, сколько же в Каире телефонных станций? Можно подумать, что на Росситера работает сто человек!

Ахмед задумчиво смотрел на меня.

— На телефонный разговор уйдет не очень много времени. Вероятность, что один из этих людей заметит меня, практически равна нулю, — настаивала я.

Он не сводил с меня глаз.

— Мистер Рашид, кто я — ваша гостья или пленница? Видно, он обдумывал, что ответить.

— Мисс Харрис, вы ни то, ни другое. Вы под моей защитой. То есть под защитой египетского правительства. Поскольку дело серьезное, я должен проявлять большую осторожность. К сожалению, не могу позволить вам пойти позвонить.

От досады я прикусила губу. Мне отчаянно хотелось поговорить с доктором Келлерманом, рассказать ему, где я нахожусь, услышать его голос и совет…

В этот момент в комнату вошла Асмахан и объявила, что все готово.

Ужин доставил мне огромное удовольствие. Я не предполагала, что египетская еда такая вкусная. Собеседники тоже были отличные. За обедом Асмахан все время поддерживала легкий, шутливый разговор с таким деловым видом, будто она понимала английский, а я — арабский. Ахмед сидел между нами, то переводя, то заставляя меня повторять название всех блюд, которые мы ели.

— Аиш балади, — сказал он, беря круглый хлеб и отламывая от него кусок. — Вот так мы едим фул ва тахмея, — и он обмакнул его в сосуд с фасолью, приправленной специями.

Я последовала ею примеру и повторяла арабские слова до тех пор, пока они не зазвучали правильно. Еще мы ели чечевичный суп, шербет ахде, зеленый сачат, салат худра, шиш кебаб , сушеные овощи и, наконец, рисовый пудинг, мехалабею.

Когда я хотела поблагодарить Асмахан за прекрасный ужин, вмешался Ахмед:

— Если вам понравилась еда друга, в Египте говорят: ханиян .

Я взглянула на Асмахан и сказала:

— Ханиян.

На это она ответила:

— Аллах яхун ниихий.

— Асмахан сказала вам: «Пусть бог даст тебе счастье за такое пожелание». Она рада, что вы довольны.

— Я счастлива, что она счастлива.

Мы рассмеялись, Асмахан тоже, словно все поняла, и встали из-за стола. Когда я хотела помочь убрать посуду, мне объяснили, что гостье положено отдыхать в гостиной за чашкой чая.

— Асмахан счастлива тем, что доставила вам удовольствие своим кулинарным искусством. Она ни за что не позволит вам помогать ей на кухне.