Читать «Игра с шакалами» онлайн - страница 54

Барбара Вуд

Ахмед Рашид улыбнулся.

— Тогда все в порядке. Скоро будем пить чай.

— Мистер Рашид, скажите, вам удалось что-нибудь узнать? Есть новости?

— К сожалению, ничего.

Мне хотелось спросить: «А вы пытались узнать?», но я промолчала.

— Давайте поужинаем. Вы, наверно, проголодались.

— Честно говоря, да.

Они с Асмахан о чем-то переговорили, и та быстро ушла на кухню. Улыбнувшись, Рашид сказал:

— Асмахан очень хочется приготовить для вас что-нибудь особое. Я хотел отговорить ее, но в Египте так принято встречать гостей.

Не успел он договорить, как появилась Асмахан с сумочкой и пакетом в руке. Сказав несколько слов на арабском, она скрылась за дверью.

— Мисс Харрис, садитесь, пожалуйста.

— Совсем никаких новостей? Из гостиницы «Шепард»? Из отдела визового контроля? Ничего?

— Мисс Харрис, я вас понимаю и сожалею, что у меня нет никаких новостей. Думаю, пока.

Это новое разочарование я удивительно легко перенесла. Возможно, уже начинаю привыкать к неприятностям.

— Как вы пообщались с Асмахан? — поинтересовался он. Мистер Рашид сидел на диване рядом со мной, и я почувствовала едва уловимый запах лосьона после бритья. Он снова внимательно смотрел на меня.

— Трудно сказать. Она не очень много говорила по-английски, а я арабского совсем не знаю.

— Но это ведь неправда! Вы можете сказать «шукран» и «сабах аль-хейр». А если вы не понимаете, то скажите «ма фахемтиш» .

— Асмахан часто повторяла одно слово — «маалейш». Что оно значит?

К моему удивлению, он рассмеялся.

— Это самое важное слово в арабском языке! Это значит — ничего страшного.

— Как интересно. — Я невольно улыбнулась.

— Арабы не видят трагедии в том, что вы их не понимаете или они не понимают вас. Есть нечто гораздо важнее слов. Это дружба. Вы с Асмахан теперь подруги, хотя вам сложно общаться. Понимаете?

Как все просто. Никаких сложных взаимоотношений, никакого анализа чувств, никаких размышлений над тем, совместимы ли собеседники. Понятно и просто.

— Вы еще услышите такие слова, как «ахлан ва сахлан» и «мехалабея». Первое выражение означает — добро пожаловать. Вы услышите, как многие люди скажут вам «ахлан ва сахлан», приветствуя вас и желая вам мира.

Мы замолчали, и это было неловкое молчание. У него хватило приличия отвести от меня взгляд, но мне казалось, что ему хочется меня о многом спросить.

— Извините меня, мисс Харрис, но я мало встречался с американцами.

Я с удивлением посмотрела: к чему это он?

— Вы мне интересны. Ну… наверное, это не совсем точное слово. В Египте мы редко встречаемся с американцами с глазу на глаз. Для араба американцы — это туристы, переезжающие из одной гостиницы в другую на автобусах. Они живут в «Хилтоне», едут на автобусе в Хан аль-Халили, а потом в Цитадель или к пирамидам. Мало кому из нас удается пообщаться с ними.

И снова он пристально на меня своим обволакивающим взглядом. Но я не собиралась сдаваться. Меня теперь не проведешь!

— Мистер Рашид, сейчас мне хотелось бы узнать только одно: что вам известно об Адели?