Читать «Спецназ обиды не прощает» онлайн - страница 174

Евгений Костюченко

В августе началась война с ваххабитами в Ботлихском районе Дагестана. Клейн сразу вспомнил все, о чем ему рассказывал Панин, и чуть не запил с досады. Опоздали. Опять опоздали. Ведь ясно же было, что они ударят именно там. Ведь предупреждали. Все напрасно.

Его не удивил взрыв жилого дома в Москве. После первого взрыва он каждое утро ожидал сообщения о втором, и дождался. Неужели все повторится? Он позвонил Панину, но тот куда-то пропал.

Появился Димка в конце октября. Примчался среди ночи. Панин долго и цветисто извинялся перед Мариной, она едва успела собрать им термос и сумку с едой в дорогу, и прямо от Почтамта, с нулевой версты, они рванули в Москву на панинской «ниве».

В ту ночь трасса словно вымерла, и даже гаишники куда-то попрятались. Они пролетели свои 750 км, останавливаясь только на заправках, и молчали всю дорогу.

На задворках какого-то рынка, поплутав среди фургонов и складов, они увидели на голой стене небрежную надпись «шашлык» — и неровную стрелку рядом.

Панин уверенно направился к угловому столику, где сидели двое. В другом углу шашлычной четверо азербайджанцев сдвинули три стола. В воздухе густо слоился табачный дым.

Двое за угловым столиком были друзьями панинских друзей. Им тоже предложили работу в известном направлении. Работу, о которой нельзя будет рассказывать даже внукам. Которую никто, кроме них, не сделает. И за которую им даже не заплатят ничего, кроме капитанского жалования.

Двое за угловым столиком обернулись и встали, бесшумно отодвигая стулья.

— С прибытием, — протянул руку скуластый, с раскосыми глазами. — Будем знакомы. Капитан Андреев.

— Капитан Мустафаев, — улыбнулся смуглый восточный красавец.

— Капитан Ковальский, — представился Панин.

— Капитан Зубов, — назвал себя полковник Клейн.

Примечания

1

Йолдаш — (азерб.) — товарищ

2

Баш уста — (азерб) «есть!», «слушаюсь!»

3

ВВ — взрывчатое вещество

4

«мирняк» — мирное население

5

«двухсотый» или «021» — убитый.

6

Документ подлинный

7

Джыз-быз — мясное блюдо

8

названия улиц и районов Баку

9

Киши — «мужчина», разговорная форма обращения..

10

медресе — духовное мусульманское учебное заведение

11

ДГБ — дудаевский «департамент госбезопасности»

12

ваишник — регулировщик ВАИ — Военной Автоинспекции

13

«винторез» — бесшумная снайперская винтовка

14

«под планом» — накурились анаши

15

«it works» — это работает (англ.)

16

салабон, салага — презрительное название молодых солдат

17

табачная фабрика имени Урицкого

18

документ подлинный

19

ЗакВО — Закавказский военный округ

20

сол (азерб.) — зд. «Левой!»