Читать «Тайна пропавшего ожерелья (сборник)» онлайн - страница 225
Энид Блайтон
— Э… Пожалуйста, двадцать одну трубочку… извини, Бастер, я хотел сказать — двадцать четыре, — заказывал суперинтендант. — И восемь порций мороженого для начала. Еще апельсиновый сок для всех, кроме собаки.
— Сейчас, сэр, — ответила хозяйка. Она вернулась почти сразу же с соком, обещая тотчас подать остальное.
Суперинтендант поднял свой бокал.
— Давайте выпьем за тот день, когда Фредерик Троттевилл станет старшим моим помощником! — произнес он.
Фатти покраснел от удовольствия, и все с энтузиазмом выпили.
Потом бокал поднял Фатти.
— За моего будущего начальника — суперинтенданта Дженкса! — воскликнул он.
И снова все с энтузиазмом выпили. В результате сок остался только у суперинтенданта.
— Не пропадать же ему! — провозгласил он. — За Пятерых Тайноискателей… и Бастера! Желаю много интересных тайн!
Что же, давайте и мы пожелаем друзьям того же. Еще много новых, интересных тайн. И пусть каждая следующая будет таинственнее предыдущей!
Примечания
1
Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона среднего и низшего класса.
2
Сеть магазинов фирмы «Вулворт» специализируется на продаже ширпотреба, в частности бижутерии. — Прим. ред.
3
Вы ищете дом своей сестры? (фр.)
4
Да-да, (фр.)
5
Не правда ли? (фр.)
6
Джига (иначе жига) — быстрый и динамичный английский народный танец).
7
До свидания (фр.)