Читать «Тайна пропавшего ожерелья (сборник)» онлайн - страница 225

Энид Блайтон

— Э… Пожалуйста, двадцать одну трубочку… извини, Бастер, я хотел сказать — двадцать четыре, — заказывал суперинтендант. — И восемь порций мороженого для начала. Еще апельсиновый сок для всех, кроме собаки.

— Сейчас, сэр, — ответила хозяйка. Она вернулась почти сразу же с соком, обещая тотчас подать остальное.

Суперинтендант поднял свой бокал.

— Давайте выпьем за тот день, когда Фредерик Троттевилл станет старшим моим помощником! — произнес он.

Фатти покраснел от удовольствия, и все с энтузиазмом выпили.

Потом бокал поднял Фатти.

— За моего будущего начальника — суперинтенданта Дженкса! — воскликнул он.

И снова все с энтузиазмом выпили. В результате сок остался только у суперинтенданта.

— Не пропадать же ему! — провозгласил он. — За Пятерых Тайноискателей… и Бастера! Желаю много интересных тайн!

Что же, давайте и мы пожелаем друзьям того же. Еще много новых, интересных тайн. И пусть каждая следующая будет таинственнее предыдущей!

Примечания

1

Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона среднего и низшего класса.

2

Сеть магазинов фирмы «Вулворт» специализируется на продаже ширпотреба, в частности бижутерии. — Прим. ред.

3

Вы ищете дом своей сестры? (фр.)

4

Да-да, (фр.)

5

Не правда ли? (фр.)

6

Джига (иначе жига) — быстрый и динамичный английский народный танец).

7

До свидания (фр.)