Читать «Золотые кони» онлайн - страница 29

Жорж Бордонов

— В первый год мы надрали зады гельветам и германцам. Хорошо! Нам говорили, что это необходимо сделать для защиты наших союзников. На следующий год мы гоняли белгов. Хорошо! Согласен, они нам долго докучали. Но потом? Великий Цезарь уехал, а мы? Для чего мы здесь, мои юные друзья?

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что я хочу сказать? У Цезаря в голове полно всяких планов, это бесспорно. Но вот что ясно даже такому старому чурбану, как я: защищая Галлию от ее врагов, он всю ее прибрал к рукам.

И он по-старчески взвизгнул:

— Клянусь Юпитером! Это слова пораженца!

— Сожри тебя адский змей, старик!

— Тебе того же желаю, малыш! Чтоб твои кости сгнили в грязи земли андов!

Он смотрел на меня враждебно, будто видел во мне прямого продолжателя деяний Цезаря.

— Безумцы! — снова выкрикнул он. — Сосчитайте, сколько нас здесь? Меньше пятидесяти тысяч. А галлов — миллион! Жалкие пятьдесят тысяч, разбросанные по этой загадочной стране, будут охотиться по лесам и ложбинам за миллионом истинных хозяев! Немыслимо! А что же Цезарь? Он в Равенне…

— Ты не веришь в его гений?..

— Верю, конечно, но все же…

— Выпей, старик. Тебя всего лишь замучила жажда. Выпей, говорю тебе!

— Дайте мне сказать! — не умолкал старшина. — Вы забыли о венедах, друзья. Об этих ужасных венедах, властителях моря…

— Мы заставим их выпить это море.

— Хватит! — приказал трибун. — Хватит разговоров о политике… Споем!

И мы запели гимн Седьмого легиона:

Пятьдесят тысяч шагов в день за стакан уксуса. Пятьдесят тысяч шагов в день за котелок супа, Кираса трет плечо, Сумка давит спину. Лопатка, меч, кирка, копье Завоюют весь мир, сказал Цезарь…

Тусклые голоса подцентурионов кое-как дополняли басы ветеранов. Калоны, доливая нам вино, лукаво подталкивали друг друга локтями.

— Этих венедов можно считать разбитыми только тогда, когда мы одолеем их на море, — не унимался старшина.

Опьянев, я не мог удержаться от соблазна вступить в спор, я сказал:

— Мы не долго будем ими заниматься. Завтра я отправляюсь в Ратиак без легионерской формы, но в галльском плаще и шлеме с рогами.

— Неужели ты вызвался на такое дело добровольно? — спросил воин с фиолетовыми скулами.

— Да здравствует Браккат! — завопил трибун. — Выпьем за его смелость, за счастливое окончание дела, за его быстрое возвращение.

— За его рогатый шлем! — выкрикнул какой-то молодой недоумок.

Девица с очень светлой кожей — ее звали Гиптис — залилась пьяным смехом. Потом она высвободилась из рук, удерживающих ее, подошла ко мне и одарила поцелуем в щеку.

— Дайте мне место, — потеснила она моих соседей. — Дайте мне место возле центуриона моего сердца.

Она оперлась о мое плечо и подставила свои губы.

— В галльском плаще? — взвизгнул старик. — Трижды безумец! Решил распрощаться с жизнью? Твою голову насадят на шест.

Я заметил, что один из калонов прислушивается к нашему разговору, сохраняя безмятежную улыбку и прижимая к себе амфору, точно мать младенца. Борода и спадающие до глаз космы скрывали его лицо.