Читать «Грусть не для тебя» онлайн - страница 12
Эмили Гиффин
Конечно, юный, но страстный Джек названивал мне весь следующий день и отправил уйму сообщений на мобильник. В конце концов, я перезвонила ему и сказала, что у меня есть парень, что это серьезно и что лучше ему впредь не звонить. Добавила, что мне очень жаль.
— Понятно. — Он был явно расстроен. — Повезло твоему парню… Но если вдруг ты с ним расстанешься, позвони мне.
Он оставил мне все свои телефоны (домашний, рабочий, номер мобильника), и я почти машинально записала их на обороте меню из китайского ресторанчика, которое выбросила тем же вечером.
— Ладно. Спасибо, Джек. Еще раз извини.
Когда я повесила трубку, то почувствовала раскаяние — зачем вообще его целовала? Никакого смысла в этом не было. Даже в нерезвом виде я не испытывала к нему и тени интереса. Единственное, что тогда крутилось у меня в голове, так это хочу я или не хочу поцеловать этого парня. Может быть, я его поцеловала, потому что мне так хотелось. Не знаю. А может быть, мне было скучно. Вероятно, я тосковала по тем давно минувшим дням, когда Декс просто с ума сходил от страсти. Мне стало немного жаль, что случай с Джеком сделал очевидной некую проблему в наших отношениях, но затем я решила, что поцелуй — это всего лишь поцелуй, и только. Ерунда. Я даже не стала рассказывать об этом Рейчел. Все ведь закончилось, так и не начавшись, — и мне не хотелось, чтобы она снова села на своего любимого конька и прочла мне проповедь, как всегда бывало, когда в школе и в колледже я обманывала своих парней.
После случая с Джеком я была просто идеальной возлюбленной, довольно долго, почти год. А потом встретила Лэйра — когда наша фирма организовала вечеринку на яхте в честь выпуска нового брэнда спортивной одежды, который назывался «Эммелина». Манекенщик Лэйр родился в Южной Африке; у него была кожа цвета карамели, а голубые глаза — практически одного цвета с костюмом.
После того как он дважды мне улыбнулся, я подошла к нему.
— Скажи мне, — начала я, перекрикивая музыку, — они на самом деле такие?
— Что?
— Твои глаза. Или ты носишь линзы?
Он мелодично засмеялся:
— Черт возьми, нет. Они действительно такие.
— Черт возьми?
Он кивнул и засмеялся опять.
— Как необычно! — Я пристально вглядывалась в его глаза, чтобы убедиться, что это правда. По крайней мере, ничто не выдавало присутствия линз. Он снова захохотал, обнажив великолепные белые зубы. Потом протянул руку:
— Меня зовут Лэйр.
— Как? — переспросила я, задержав свою руку в его сильной влажной ладони.
— Лэйр, — повторил он. — С «э» оборотным.
— Ах, вот как? Очень милое имя, — сказала я, представив себе, как мы обнимаемся в каком-нибудь укромном уголке. — А я Дарси.
— Рад познакомиться, Дарси, — ответил он и оглянулся на остальных гостей.
— Эту вечеринку я планировала несколько месяцев.
— Все просто потрясающе!
— Спасибо, — гордо произнесла я и ввернула несколько жаргонных словечек. Сказала что-то о том, как трудно предоставить клиенту нечто действительно из ряда вон выходящее, при нынешней-то конкуренции.