Читать «Есть время жить» онлайн - страница 251
Игорь Негатин
Кот запрыгнул к мужчине на колени и потёрся мордой о пышные рыжие усы, словно соглашаясь с таким планом на вечер.
— Ну что, Лёвка, соскучился без хозяина? Задержались, наверное, бывает. Ничего, придёт весна, и вернутся наши парни. Роберт, Айвар, не переживай. Знаю, что ты без них скучаешь. Ничего, — он погладил заучавшего кота, — вернутся.
Эпилог
Конец
Примечания
1
Поппер — металлическая мишень.
2
I.P.S.C. — международная конфедерация практической стрельбы. В России — МКПС.
3
Жемайтия — край в западной Литве, его жители «славятся» своей скупостью.
4
Дело «педофилов» Д. Кедиса, убившего судью Й. Фурманавичуса.
5
«ARAS» — подразделение полиции, для проведения спец.операций.
6
Дабл-тап — быстрый, двойной выстрел.
7
Каплер, (Сoupler) — пластиковые зажимы для соединения магазинов.
8
Шахидка, арафатка — куфия (сленг).
9
G36 — автоматическая винтовка Heckler & Koch G36.
10
Реальный случай.
11
«Защищать — Охранять — Помогать» — девиз Литовской полиции.
12
Работаем, коллега. (литовск.)
13
Нарезая пирог — «Cutting the Pie», один из вариантов движения, при прохождении углов зданий и пр.
14
15
«Пять с копейками» — фирма 5.11
16
Кястас — сокращенное от Кестутис.
17
Диль — дилетант (сленг).
18
Майорский погон — в Литве, на камуфляжной форме только один погон, на груди.
19
Ромашка — Ramune (женское имя)
20
«Оттарабанил там три миса» — от слова Mission (сленг).
21
Лейтенант, с одной звездой — в Литве у лейтенанта только одна звезда.
22
Грязная обезьяна. (арабск.)
23
Все мы в руке Аллаха. (арабск.)
24
Письмо. (арабск.)
25
Окно жизни — окно, в родильных домах куда кладут подкидышей.
26
Спортивная перезарядка — при спортивной перезарядке — магазин сбрасывается на землю, при тактической убирается в паучер.