Читать «У лорда неприятности» онлайн - страница 153

Кейти МаКалистер

— Именно, — кивнул Гарри, медленно приближаясь к сэру Полу. — Он мог увидеть, как Спенсер уходит, только если случайно проходил мимо (а в такие совпадения я совершенно не верю) или следил за домом.

— Дети! — выдохнула Плам, чувствуя, как в душе вскипает гнев, и сжимая кулаки. — Это же он похитил детей! Он тот самый человек, который им угрожал, который пытался их обидеть!

Сэр Пол отшатнулся, когда она на него кинулась, но Гарри схватил жену и оттащил раньше, чем она успела нанести врагу изрядные увечья. Дело ограничилось всего лишь несколькими царапинами.

— Все, что вы тут говорили, не более чем догадки, — тяжело уронил сэр Пол, быстрым движением выхватил из внутреннего кармана сюртука пистолет, взвел курок и прицелился в Плам. — У вас нет никаких доказательств, и пока я командую полицией, вы не сможете купить правосудие деньгами или титулом! Вашу жену сочтут виновной в убийстве на основании улик, которые я представлю в суд. Ее повесят, а вы, милорд Росс, будете влачить свое существование дальше.

— Но почему? — спросила у Гарри Плам, не отрывая взгляда от стоявшего перед ней полицейского. Гарри принял скучающий вид, но Плам чувствовала, как напряглась его рука, обвивающая ее талию.

— Покойный сэр Уильям Стэнфорд — брат сэра Пола. А почему так задержалось письмо, отправленное вам братом? Или оно пришло пятнадцать лет назад, но вы не спеша делали деньги в Канаде?

— Значит, этот лицемерный ублюдок лакей все-таки отдал его вам? Мне следовало им заняться, когда была такая возможность. Уильям отдал письмо какому-то чертову дураку слуге, а тот про него забыл. А в этом году лакей умер, письмо нашли в его бумагах и переслали мне. — Губы сэра Пола скривились, и он выругался. — Я поклялся, что отомщу вам и вашей семье за то, что вы лишили жизни моего брата. Вы могли бы скрыть обстоятельства его смерти и похоронить, как героя, но и этого не сделали, а, наоборот, постарались, чтобы о скандале узнали все, чтобы над ним насмехались, чтобы насмехались надо мной, над братом труса. Пожар в вашем доме, все несчастные случаи с вашими детьми, которые я так ловко устраивал, — все это на вашей ответственности. Я поклялся, что ваша семья будет страдать так же, как страдал я, когда стало известно, что Уильям покончил жизнь самоубийством. А что до вашей жены, так ее тайну я узнал по счастливой случайности, но теперь твердо намерен использовать ее, чтобы погубить вас так же, как вы погубили моего брата.

— А почему бы не отомстить лично мне? — спросил Гарри спокойно, словно пистолет не был направлен в грудь Плам, но она хорошо чувствовала, как его рука на талии напрягается все сильнее, как Гарри пытается оттащить ее назад. Он, похоже, решил, что если затолкает ее себе за спину и кинется разоружать сэра Пола, то его не застрелят, потому что негодяй выбрал мишенью Плам. Но это, конечно, не так. Он хочет убить именно Гарри. Милый Гарри, обычно такой прозорливый, на этот раз оказался таким бестолковым.