Читать «Изумрудный Лотос» онлайн - страница 72

Джон Хокинг

Пока Неб-Хот корчился в пыли, всадник спешился и медленно подошел к атаману. В плоть стигийца впились холодные костлявые пальцы. Мертвец легко поднял Неб-Хота над головой, выгибая тому спину с чудовищной силой.

Галбанд невнятно произнес единственное слово и резко бросил тело вожака на свое колено. Раздался отвратительный хруст ломаемого позвоночника.

Глава 24

Маленький отряд, возглавляемый киммерийцем, упорно двигался вперед под палящими лучами солнца. Конан уверенно вел путешественников через пустыню, доверяясь своему безошибочному чутью варвара. Позади остались долгие лиги пройденного пути. Каменное крошево сменилось морем красноватого песка, ставшего таким за долгие столетия воздействия безжалостного светила.

Путники остановились на одной из дюн. Перед ними до самого горизонта простирался безбрежный песчаный океан с колышущимися барханами вместо волн.

— Отсюда начинается истинная пустыня, — сказал варвар. — Конечно, любой обычный караван пересекал бы ее в ночное время, но мы должны поспешать и не думать о неудобствах. Советую расходовать воду экономно. Я сомневаюсь, что до самых предгорий встретится какой-либо источник.

Зеландра, согнувшись в седле, покопалась в багаже и извлекла на свет, скрученный в трубу пожелтевший пергамент. Волшебница развернула свиток и показала Конану.

— Вот старинная карта этой части Стигии, — объяснила она. — Я достала ее из своей библиотеки перед отъездом. Она относится ко дням Древней Стигии и показывает Птейон вместе с окрестностями. Я сомневалась, что от карты будет много проку, но, изучая ее, обратила внимание на изображение оазиса на востоке. Как ты думаешь, он еще сохранился?

Варвар искоса взглянул на карту и потер глаза.

— Может быть. Я что-то слышал о заброшенном оазисе посреди этой пустыни. Хотя не уверен, что кто-либо видел его воочию. Эту часть мира путешественники стараются избегать, кроме тех, кому надо сохранять тайну о блуждании в песках, — с этими словами Конан направил своего верблюда вперед.

За ним потянулись и остальные, начав спуск с зыбкого бархана.

Ниса поправила капюшон на взъерошенной голове.

— Как путники не боятся сгинуть среди песков, ведь здесь нет никаких дорог? Может, они ночью ориентируются по звездам? — спросила девушка.

— Они бояться заблудиться, бояться жары и отсутствия воды, но больше всего — дремлющего колдовства мертвого города Птейона. Эти места, как говорят, прокляты.

— Мы находимся вовсе не по соседству с Птейоном, — вставила Зеландра, — его руины довольно далеко отсюда. Меня удивляет твое варварское суеверие, Конан. Эти пески не более прокляты, чем травянистые холмы Шема.

Киммериец не ответил. Его синие глаза тревожно блестели на бронзовом лице, когда он всматривался в горизонт.

Меж тем, солнце поднялось высоко и замерло в зените, словно горящий факел. Верблюды монотонно передвигали ноги по жгучим дюнам, только фырканьем выражая иногда недовольство возложенной на них миссией.

Ниса последовала примеру Конана и полностью закуталась в плащ, чтобы не открывать ни дюйма кожи напоказ беспощадному солнцу. Прикрыв глаза от яркого света, она устроилась поудобнее в седле и постаралась вздремнуть. Покачиваясь на верблюжьей спине, молодая женщина почти представила себя вновь на палубе судна Темотена.