Читать «Изумрудный Лотос» онлайн - страница 57

Джон Хокинг

— На кого же они охотятся? Что должно там водиться?

— Крошечная антилопа, господин. Солдатам удалось поймать только одну, и теперь они делают ставки относительно того, кто добудет следующую.

Этрам-Фал насупил в негодовании брови.

— Если они поймают еще одну, то я с удовольствием отведаю ее плоти. Свежее мясо было бы донельзя кстати в наших не простых условиях.

Ат возвратился к озеру, наслаждаясь струйками влаги, бегущими по его коже.

— Конечно, господин. Полностью с вами согласен.

— Итак, значит, они всем довольны? — маг отпил из своего бурдюка.

— Было несколько жалоб, когда Вы запретили использовать факелы в пределах дворца, заменив их светящимися шарами, — немного поколебавшись, ответил Ат. — Некоторых беспокоил колдовской свет.

Этрам-Фал нахмурился и раздраженно махнул рукой.

— Я не потерплю огня в любом виде во дворце. Я однажды случайно коснулся лепестка лотоса краем свечи, как он вспыхнул и сгорел быстрее, чем сухая сосна. Скажи всем, что каждый, кто нарушит это правило — поплатится жизнью.

— Да, господин.

— И почему только эти суеверные дураки боятся каких-то безобидных легких шариков?

— Не знаю… Они говорили, что шары неестественны и опасаются прикасаться к ним, чтобы не заболеть какой-нибудь смертельной болезнью. Я доказал, что они безопасны, держа в руках сразу несколько. Кажется, их это убедило…

— О яйца Сета! — захихикал колдун, тряся головой. — Эти солдафоны просто тупицы. А шары представляют собой всего лишь морские растения, запечатанные в кристаллах. Волшебства здесь — малая толика. Ладно, а они не конфликтуют между собой?

— Ссор никаких нет, господин. Но я отслеживаю каждое изменение в их поведении, особенно после наступления сумерек. Кроме того, мне докладывают о малейшем происшествии.

— И что? Случаются происшествия? Им нечем занять себя в ночные часы?»

— Было кое-что… Две ночи подряд часовые замечали, что что-то таилось среди скал в низовье каньона.

— Кое-что или кто-то? — голос мага изменился и Этрам-Фал резко выпрямился. — Что они видели?

— Клянусь сосками Деркето, господин, люди просто становятся мнительными, когда остаются в одиночестве в темноте. Я, даже не хотел беспокоить вас по такому пустяку.

— Что охранники видели или слышали, Ат? Отвечай на мой вопрос, или сильно пожалеешь, — зловеще пообещал колдун.

— Да-да, — заикаясь, забормотал капитан, роняя кувшин. — Простите, что вызвал ваше недовольство. Один солдат, Тех-Харпа, подумал, что кто-то промелькнул среди камней. А когда подошел ближе, чтобы разобраться, ему показалось, что он видит пару горящих глаз.

— Дикое животное, — предположил Этрам-Фал.

— Скорее всего, — поспешно согласился Ат, поднимая упавший сосуд. — Во вторую ночь, Фандорос услыхал звуки шагов и, вроде бы, приглушенные голоса.

— Голоса? — маг поднялся на ноги. — И кто там был?

Ат вздрогнул и поднял пустой кувшин на уровень груди, как будто тот мог защитить его от властного, недоброго взгляда хозяина.

— Никого, мой господин. Фандорос обыскал весь каньон с факелом, но не нашел никаких следов. Ему было стыдно признаться мне о своих волнениях, как и Тех-Харпе. Я узнал об этом только тогда, когда случайно подслушал разговор воинов. Все согласились, что Фандорос ошибался, и что это был какой-то зверь, бродящий в темноте. После этого я добавил второго часового для того, чтобы подобные истории не действовали на воображение охранников, оставленных в полном одиночестве.