Читать «Грек переводчик» онлайн - страница 7

Артур Игнатиус Конан Дойл

— Таков был конец моего приключения, мистер Холмс! Я не знаю, ни где я был, ни с кем я говорил, ничего решительно, кроме того, что я рассказал вам. Но я знаю, что здесь какая-то постыдная игра, и мне очень хотелось бы помочь тому несчастному человеку. Я рассказал всю историю м-ру Майкрофту Холмсу и затем полиции.

Мы сидели несколько времени молча после окончания этого рассказа, Шерлок переглянулся, наконец, со своим братом.

— Начал следствие? — спросил он. Майкрофт взял лежавший на столе номер газеты.

"Всякий, кто доставит сведения о пребывании греческого джентльмена Павла Кретидиса, приехавшего из Афин и не умеющего говорить по-английски, будет вознагражден за свои труды. Такую же точно награду получит и тот, кто сообщит сведения о греческой леди, которую зовут Софья X. 2473". Это было напечатано во всех дневных газетах. Ответа не было.

— Осведомлялся в греческом посольстве?

— Да я наводил справки, но там ничего не знают.

— Надо телеграфировать начальнику Афинской полиции.

— Шерлок наследовал всю энергию нашего рода, — сказал Майкрофт, оборачиваясь ко мне. — Берись сам за это дело и дай мне знать, когда ты узнаешь о чем-нибудь.

— Разумеется, — отвечал мой друг, вставая со стула. — Я дам знать обо всем тебе и м-ру Меласу также. А вам, между тем, я советую, — сказал он, обращаясь к последнему, — держаться настороже; прочитав это объявление, они догадаются, что вы выдали их.

Возвращаясь домой, Холмс остановился у телеграфной конторы и послал несколько телеграмм.

Мы дошли, наконец, до Бэкер-Стрита. Холмс первый поднялся на лестницу и, отворив дверь нашей комнаты, остановился в изумлении. Заглянув через плечо его, я удивился, как и он. В кресле сидел брат его Майкрофт и курил.

Входи, Шерлок! Входите, сэр! — сказал он, улыбаясь при виде наших удивленных лиц. — Ты не ждал такой энергии от меня, Шерлок? Дело это очень занимает меня.

— Как ты попал сюда?

— Я приехал в кабриолете.

— Есть что-нибудь новенькое?

— Ответ на мое объявление.

— Ага!

— Да: я получил его через несколько минут после вашего ухода.

— Что же в нем такое? Майкрофт Холмс вынул лист бумаги.

— Вот он, — сказал он, — написан пером на самой лучшей бумаге, человеком средних лет и слабого здоровья. "Сэр, в ответ на ваше объявление от сегодняшнего числа я спешу уведомить вас, что я очень хорошо знаю молодую леди, о которой идет речь. Потрудитесь посетить меня, и вы услышите подробности ее печальной истории. Она живет в настоящее время в Миртле, Бекенгем. Преданный вам Дж. Девенпорт".

— Он пишет из Лоуэр-Брикстона, — сказал Майкрофт Холмс — Как ты думаешь, Шерлок, не съездить ли нам сейчас туда, чтобы узнать подробности?

— Жизнь брата, голубчик Майкрофт, гораздо важнее истории его сестры. Нам следует отправиться в Скотленд-Ярд к инспектору Грегсону и взять его с собою в Бекенгем. Нам известно, что человек приговорен к смерти, а потому каждый час для него важен.

— Захватим также Меласа по дороге, — заметил я. — нам может понадобиться переводчик.