Читать «Драконы Вавилона» онлайн - страница 225
Майкл Суэнвик
65
Персонаж шотландской мифологии, полуженщина-полукоза.
66
Вандемьер — первый месяц (сентябрь-октябрь) французского революционного календаря.
67
Откровение св. Иоанна 12:3–4.
68
Ф. Д. Рузвельт. Речь 14 августа 1936 г.
69
Дж. Буш. Пресс-конференция 3 июля 2003 г.
70
Мой лопушок, мой простофилюшка
71
Это единственно верное слово
72
Этан Аллен (1738–1789) — американский бизнесмен и землевладелец, писатель и философ, герой Войны за независимость.
73
МэриМаккарти(1912–1989) — американская писательница, автор известных травелогов о Венеции и Флоренции. На русский язык переводились только «Камни Флоренции».
74
Сэлинджер Дж. Зуи. Перевод М. Ковалевой.
75
Один из многих в японском языке вариантов фразы «Большое спасибо».
76
De nada
77
Знаменитый японский оружейник XIII–XIV вв.
78
Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) — англо-американский художник, предтеча импрессионизма и символизма.
79
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — американский архитектор-новатор, создатель «органической» архитектуры.
80
Лес Фаллосов
81
Хумбаба — страшное чудовище шумеро-аккадской мифологии.
82
Керидвен — кельтская богиня плодородия; в своем колдовском котле она год и один день варила волшебный напиток знания.
83
Виверны — геральдические драконы, крылатые, двулапые, со скорпионь-им жалом на конце змеиного хвоста.
84
Букентавры — полулюди-полубыки.
85
Тавматургический — колдовской, волшебный.
86
Финдбсннах — удивительный бык из ирландского эпоса «Похищение быка из Куалыпе» (его имя означает «белорогий»).