Читать «Драконы Вавилона» онлайн - страница 223
Майкл Суэнвик
7
Зеленые рубашки — прямая отсылка к Робин Гуду и его лихим дружкам, которые тоже ходили в зеленом.
8
Согласно верованиям многих народов Полинезии, мана — это некая важная, очень общего плана сверхъестественная сущность, способная концентрироваться в людях и предметах. В частности, количество маны определяет силу и влияние человека.
9
Любовные песни
10
«Колдуньей Мэб сон этот наведен. / Она ведь повитуха сновидений / У эльфов. И катают еженощно / Ее по переносицам людским / Лошадки-крохотки…»
11
Оберон — король эльфом из «Сна в летнюю ночь» У. Шекспира.
12
Дух места
13
В действительности — «помни о смерти».
14
Отсылка к английскому детскому стишку, который переводится примерно так:
15
Ламия — мифическое чудовище, змея с головой и грудью прекрасной женщины. Автором придуман ее дублер мужского пола — ламий.
16
Кернунн (в латинизированном написании Сернуннос) — кельтский рогатый бог плодородия, отвечающий по совместительству за богатство и подземный мир. Его именем назвала свой клуб одна из английских байкерских компаний.
17
Древнеисландский эпос «Старшая Эдда», фрагмент песни «Прорицание вёльвы», перевод А. И. Корсуна.
18
«Мотсогнирсага» — «Сага о Мотсогнире». Мотсогнир — самый старший из племени карликов, мельком упомянутый в «Прорицании вёльвы».
19
Faerie Minor — это название (и написание с умляутом) Суэнвик позаимствовал у Сюзанны Кларк. В русском переводе ее рассказа «Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби» (сборник «Дамы из Грейс-Адье и другие истории») это название передано как Малые Королевства (переводчик М. Клеветенко).
20
Лабрис — древнегреческий двусторонний топор, главным образом церемониальный.
21
Древний кельтский термин для чего-то вроде вдохновения, прозрения.
22
23
Сценическое имя, сценический псевдоним
24
В Карибском фольклоре дуппи — своего рода дух, призрак.
25
C'est impossible
26
В кельтской мифологии есть Тир-на-ног, страна вечной молодости, буквально — страна молодых. По-английски
27
Персонаж зулусского фольклора.
28
Водяной дух в скандинавском фольклоре.
29
Демон-великан в японской мифологии, клыкастый и рогатый.
30
Очень сильный дезинсектант, запатентованный в XIX в.
31
Сядь на поезд «А».
32
Джон Филип Суза (1 854- 1 932) — американский композитор, прозванный Королем маршей.