Читать «1Q82. Книга перша» онлайн - страница 236
Харукі Муракамі
24
Джордж Сел (1897–1970) — американський диригент угорського походження.
25
Футаматао — роздвоєний хвіст.
26
Field of savages — поле дикунів.
27
Сакіґакі — застрільник, ініціатор.
28
Український переклад давньогрецького оригіналу «Нікомахової етики» Арістотеля належить Ігорю Ставнюку.
29
Перший рядок пісні «Мої улюблені речі» із згаданого мюзиклу.
30
«Кондзяку-моноґатарі» («Повісті про минувшину») — збірник японських легенд і народних оповідань першої половини XII ст.
31
Оґаї Морі (1852–1922) — класик японської літератури.
32
«Сансьо Даю» — оповідання на історичну тему про те, як родина — жінка й двоє дітей — одного аристократа, що впав у немилість, потрапила в рабство; за його сюжетом відомий японський кінорежисер Кендзі Мідзоґуті створив однойменний фільм.
33
Епоха Тайсьо — 1912–1926 роки.
34
ВWV (Bach Werke Verzeichnis) — каталог творів Баха.
35
36
Lacrimae — сльози
37
Джон Даулєнд (1563–1626) — англійський композитор.
38
Хакама — шаровари.
39
Біва-хосі — сліпий мандрівний монах, який під звуки струнного інструмента переказував епізоди вищезгаданого епосу.
40
Сучасна назва — нівхи.
41
«Чортова дитина» — так у Японії називають маля, що не схоже на своїх батьків або народилося з прорізаними зубами.
42
Катакана — одна з двох японських азбук; компанії з назвами, написаними «катаканою», мають репутацію менш солідних.
43
«Нова ера» (англ. New Age) — загальна назва різних окультно-містичних течій, що досягай найбільшого розквіту в 70-ті роки.
44
Маршал Маклухан (1911–1980) — відомий канадський філософ, теоретик ЗМІ.
45
Цей афоризм означає, що те, як передається інформація, рівнозначне або навіть важливіше за саму інформацію.