Читать «Реально смешное фэнтези» онлайн - страница 320
Амброз Бирс
61
Стэнли Ловелл — сотрудник Донована, глава отдела УСС по разработке нового оружия и технических средств для ведения шпионажа.
62
Марвин Марсианин — герой американских мультфильмов.
63
Чак Джонс (Чарльз Мэйсон Джонс, 1912–2002) — американский мультипликатор, сценарист, продюсер, режиссер-постановщик мультипликационных фильмов.
64
Сокращенное название работы И. Ньютона «Математические начала натуральной философии» (лат. Philosophiae Naturalis Principia Mathematica) (
65
Отрывок из комедийной оперы «Микадо» (1885), созданной английским либреттистом Ульямом Гилбертом (1836–1911) и композитором Артуром Салливаном (1842–1900). (
66
«Смит-вессон» — одна из систем револьвера. (Прим. ред.)
67
Эррол Флинн (1909–1959) — австралийский актер, знаменитый романтическими ролями разбойников и пиратов в голливудских фильмах.
68
«Солдатский билль о правах» — ряд законов об обеспечении солдат, демобилизованных после войны, в том числе о финансировании образования. (Прим. ред.)
69
Вьетконговец — американское прозвище вьетнамского солдата.
70
Фердинанд III Кастильский (1198–1252) — король Кастилии и Леона. Объединил Кастилию и Леон в единое государство (1231). Вел борьбу с маврами, захватил Кордову, Севилью, завершив Реконкисту Испании. Канонизирован в 1671 г.
71
Ависага Сунамитянка — библейский персонаж, прислужница и затем жена царя Давида. «Когда царь Давид состарился, вошел в преклонные лета, то покрывали его одеждами, но не мог он согреться. И сказали ему слуги его: пусть поищут для господина нашего царя молодую девицу, чтоб она предстояла царю и холила за ним и лежала с ним, — и будет тепло господину нашему, царю. И искали красивой девицы во всех пределах Израильских, и нашли Ависагу Сунамитянку, и привели ее к царю» (3-я Кн. Царств, 1: 1–4).
72
Горгулья — драконовидная змея. Скульптуры в виде горгулий украшают готические сооружения. (Прим. ред.)
73
Поэма американского поэта Г. У. Лонгфелло (1807–1882).
74
Спад, порча (
75
Le Sacre du Printemps («Весна священная») — балет на музыку И. Стравинского. (Прим. ред.)
76
Мир на земле (лат.).
77
Вэлли-Фордж — поселок на юго-востоке штата Пенсильвания. Зимовка армии Джорджа Вашингтона в Вэлли-Фордж стала символом героизма и стойкости в Войне за независимость США. (
78
Вашингтон Ирвинг — американский писатель, новеллист, живший в XVIII в.
79
Нью-Йоркский музей современной живописи и скульптуры. (
80
Реджинальд де Пайстер — персонаж книг Руфуса Кинга, детектив (
81
Зенан — zenana (
82
Берсерк — викинг, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. (
83
Орсель — orchil (