Читать «Коломба» онлайн - страница 81

Проспер Мериме

Иногда несколько женщин импровизируют одна за другой, и часто жена или дочь покойного сама поет надгробную жалобу. (Прим. автора.)

24

Rimbeccare — по-итальянски значит отослать, отразить, отбросить. По-корсикански это значит бросить кому-нибудь оскорбительный публичный упрек. Говоря сыну убитого, что отец его не отомщен, ему делают этим rimbecco. Rimbecco есть род требования, предъявляемого человеку, не смывшему кровью обиды. Генуэзское законодательство очень строго преследовало виновных в rimbecco. (Прим. автора.)

25

Народное выражение; три S — это значит: schiopetto, stiletto, strada, то есть ружье, стилет, бегство. (Прим, автора.)

26

Фьеско, Джан Луиджи (1522–1547) — глава заговора против генуэзского кондотьера Андреа Дориа.

27

Аттила — вождь гуннов; в 452 году н. э. вторгся в Италию и опустошил ее.

28

Маркиз Маскариль. — Это имя и титул присвоил себе слуга в комедии Мольера «Смешные жеманницы», по указанию своего господина изображающий знатного вельможу и выражающийся изысканно и запутанно.

29

Ментон — город в Англии, на заводах которого изготовлялось огнестрельное оружие высокого качества.

30

Франческа да Римини. — В «Аде» Данте (песнь V) рассказывается о любви Франчески да Римини и Паоло Малатеста, брата ее мужа. Они открылись друг другу в любви, читая рыцарский роман о любовных похождениях Ланселота.

31

Фидий (ок. 490–430 гг. до н. э.) — скульптор Древней Греции.

32

По правилу Горация… — Мериме приводит далее слова из «Поэтического искусства» Горация (стих 148), сказанные им относительно Гомера.

33

К делу (лат.).

34

…«от природы боялся побоев», как Панург — намек на одну из «черт характера» героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. II, гл. 21).

35

Наоборот (лат.).

36

Компания — Имеется в виду Ост-Индская торговая компания, державшая в своих руках всю английскую торговлю с Индией и наживавшая на этом огромные деньги. Компания безжалостно эксплуатировала индусов.

37

Род вареного сыра из сливок. Национальное корсиканское кушанье. (Прим. автора.)

38

Барон Теодор Стефан Нейгоф, родом из Меца, известный авантюрист прошлого века, так называемый «единственный корсиканский король». Ему удалось ненадолго провозгласить себя королем Корсики в 1736 году. Он умер в тюрьме в Лондоне в 1755 году, посаженный туда за долги. (Прим. переводчика.)

39

Известные в те времена публичные балы в Лондоне. (Прим. переводчика.)

40

В те времена в Англии так называли людей, отличавшихся чем-нибудь необыкновенным. (Прим. автора.)

41