Читать «Звезда сыска» онлайн - страница 167

Владимир Кузьмин

45

Статский советник — высокий чин V ранга. К статским советникам обращались «ваше высокородие». Но на посту инспектора народного образования (начальника Департамента народного образования в наше время) человек, его занимающий, мог подняться и еще на одну ступеньку вверх (действительный статский советник) и титуловался бы «ваше превосходительство».

46

Перфекты и плюс к вам перфекты — глагольные формы, достаточно сложные в латыни.

47

Богадельня — приют для дряхлых, увечных и неисцелимых нищих; божий дом, божий приют.

48

Вы мне вспомнились в первую очередь, (фр.)

49

Облучок — сиденье для возницы.

50

«Пляшущие человечки» — рассказ А. Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, где сыщику приходится разгадывать письмо, написанное шифром в виде пляшущих человечков.

51

Мещанин — городской обыватель. А в России до 1917 года — человек, входящий в мещанское сословие, состоявшее из мелких домовладельцев, горожан и ремесленников.

52

Фигурант — здесь человек, имеющий отношение к преступлению, «фигурирующий» в данном деле.

53

Русский фут — около тридцати сантиметров, делится на 12 дюймов. Аршин — это 28 дюймов или около 70 сантиметров, делился на 16 вершков.

54

Петя исходит из предположения, что цифрами обозначены позиции букв в алфавите, их номера по порядку.

55

Завалинка — земляная насыпь вокруг дома для утепления.

56

Палисадник — участок между домом и дорогой (тротуаром), огороженный забором (палисадом).

57

Сантименты — проявление излишней чувствительности в словах, поступках.

58

Микула Селянинович — один из былинных русских богатырей.

59

Анатомический театр — помещение для учебного вскрытия трупов в медицинских учреждениях и проведения наглядных хирургических операций.

60

Малоросский — украинский.

61

Перелицевала — в данном случае: сменила верхнюю суконную обшивку шубы.

62

Медвежьи сало и желчь используются для лекарственных целей, ценятся очень высоко.

63

Товарищ прокурора — помощник прокурора.

64

То есть императору.

65

Дагеротип — устаревший способ фотографии.

66

Инкогнито — тот, чья личность сохраняется в тайне.

67

Вы самая очаровательная обманщица! (фр.)

68

Визави — (фр. vis-a-vis — «друг против друга») — тот, кто находится напротив.

69

Etc — сокращения от лат. et cetera — и так далее. (Примеч. ред.)

70

Варвара Осиповна Массалитинова — знаменитая актриса Малого театра, сестра Николая Массалитинова.